大家伙都聽(tīng)說(shuō)了吧!最近啊,互聯(lián)網(wǎng)上因?yàn)槊绹?guó)網(wǎng)紅 “甲亢哥” 的中國(guó)行直播,那整得是非常熱鬧。每到一站新城市,又得上一次熱搜。

而給他當(dāng)隨身翻譯的李美越陷入了一場(chǎng)不小的爭(zhēng)議風(fēng)波,簡(jiǎn)直比他倆的行程還抓眼球。今天小雷就來(lái)跟大家一塊嘮嘮這事兒。

打開(kāi)網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

圖源:微博截圖

先來(lái)說(shuō)說(shuō)李美越。他走的賽道小雷沒(méi)關(guān)注,所以在此之前,我完全不認(rèn)識(shí)他......不過(guò)看了不少歷史視頻作品,發(fā)現(xiàn)他還是有一批粉絲的。因?yàn)榛煅獌旱纳矸荩缭?2015 年,他就參加了綜藝《非正式會(huì)談第二季》,不過(guò)那時(shí)候也就是在小圈子里混了個(gè)眼熟。真正讓他在網(wǎng)紅界 “出圈” 的,還得是那些特色視頻。

2021 年開(kāi)始,李美越發(fā)布了一系列像《所以東北話(huà)是國(guó)際語(yǔ)言》、《我可以回家了嗎》這類(lèi)作品.好家伙,點(diǎn)贊量蹭蹭往上漲,動(dòng)不動(dòng)就一兩百萬(wàn)的贊,直接讓他“升咖”了。2023 年,李美越更是搞了個(gè)大動(dòng)作。他穿著中國(guó)東北那標(biāo)志性的 “大花棉襖”,戴著墨鏡,大搖大擺地走在歐洲國(guó)家的大街上。

打開(kāi)網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

圖源:抖音截圖

這獨(dú)特的造型,瞬間吸引了無(wú)數(shù)外國(guó)友人的目光,也讓國(guó)內(nèi)的網(wǎng)友們紛紛驚嘆,原來(lái)東北大花還有這等 “征服世界” 的魅力。就這么著,李美越火了,粉絲數(shù)量一路飆升。

截至 2025 年 4 月 3 日,抖音粉絲數(shù) 750 萬(wàn),獲贊數(shù) 1.5 億,妥妥大網(wǎng)紅一枚。

打開(kāi)網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

圖源:抖音截圖

按道理這種百萬(wàn)粉網(wǎng)紅不“作死”的話(huà),不會(huì)出事。問(wèn)題就在于,李美越和甲亢哥聯(lián)動(dòng)了。他本名 Darren Watkins Jr.,在知名海外自媒體平臺(tái)那可是坐擁 3700 萬(wàn)粉絲的超級(jí)頂流。

這次他開(kāi)啟中國(guó)行,從上海外灘到北京故宮,再到河南少林寺,所到之處,熱度都很高。6 小時(shí)直播,560 萬(wàn)人觀看,留言上萬(wàn)條,抖音開(kāi)通賬號(hào)僅兩天,粉絲就突破 90 萬(wàn),相關(guān)話(huà)題播放量超 5 億次。

原本以為兩大網(wǎng)紅合體直播,能給大家呈現(xiàn)出“1+1>2”的效果。沒(méi)想到在甲亢哥的直播中,李美越作為翻譯,出現(xiàn)了不少讓人皺眉頭的操作。就說(shuō)去理發(fā)店那次,理發(fā)師明明是跟甲亢哥解釋他的臟辮結(jié)構(gòu)復(fù)雜,解開(kāi)后沒(méi)法復(fù)原。李美越倒好,傳達(dá)給甲亢哥的意思變成了理發(fā)師嫌他頭發(fā)“邋里邋遢”拒絕服務(wù)。

打開(kāi)網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

圖源:微博截圖

還有在車(chē)?yán)锏臅r(shí)候,李美越用 “chick in china” 向甲亢哥介紹中國(guó)女孩。甲亢哥 當(dāng)場(chǎng)就拒絕了這說(shuō)法。李美越后來(lái)在評(píng)論區(qū)回應(yīng),說(shuō) “chick 就是女孩的意思,鑒于甲亢哥去過(guò)上海相親角,這樣表述沒(méi)啥不妥”。可網(wǎng)友們不買(mǎi)賬啊,“chick” 這個(gè)詞在一些語(yǔ)境里帶有不太尊重女性的意味,這明顯不合適?。《页鲂衅陂g,李美越還用英語(yǔ)稱(chēng)粉絲行為嚇人,不像正常人。這幾番操作下來(lái),網(wǎng)友們瞬間炸鍋了,紛紛要求李美越給個(gè)說(shuō)法。

對(duì)此,李美越搬出了自己的混血兒身份,解釋自己從小在美國(guó)長(zhǎng)大,和甲亢哥的互動(dòng)方式是在制造節(jié)目效果。但很多網(wǎng)友還是說(shuō)他這是在故意博眼球,丟中國(guó)人的臉;還有人覺(jué)得他根本就沒(méi)有真正理解和尊重中國(guó)文化,之前那些所謂的 “文化輸出” 也只是表面功夫。

在我看來(lái),李美越這次確實(shí)做得不太地道。

作為一個(gè)在中國(guó)發(fā)展的網(wǎng)紅,還打著文化輸出的旗號(hào),就應(yīng)該更謹(jǐn)慎地對(duì)待自己的言行。在給外國(guó)網(wǎng)紅當(dāng)本土翻譯這種場(chǎng)合,本應(yīng)該準(zhǔn)確、恰當(dāng),結(jié)果卻出現(xiàn)這么多錯(cuò)誤和不當(dāng)言論,實(shí)在不應(yīng)該。就算是制造節(jié)目效果,也得有個(gè)度??!

如果不認(rèn)真反思,以后在互聯(lián)網(wǎng)的路恐怕只會(huì)越走越窄.......