
歡迎閱讀
《上海詩歌》平臺自創(chuàng)建以來旨在發(fā)展平民文學(xué)!大眾化閱讀,大眾化創(chuàng)作,展示平凡心靈最美好的一面。我們努力為華語文學(xué)貢獻(xiàn)力量。歡迎您的閱讀! 愿您記錄自己奮斗歷程中的點點滴滴。 愿您展示自己平凡人生的出彩亮點。 愿我們一起為平凡生活歌唱。
詩是我們命運(yùn)的悲歡離合。--高斌宇

《游杭州岳王廟有感》五語
林沐陽
盛夏重游岳王廟,兒時英雄入夢境,
精忠報國刺后背,揮軍殺敵驅(qū)金兵,
直搗黃龍收失地,壯志滿杯意難平,
十二金牌將師班,欲絕悲憤死不瞑。
(英.En) Revisiting the Yuewang Temple in Hangzhou
by Muyang Lin(Carlos)
In the summer season, I revisited the Yuewang Temple again, and my childhood hero idol entered my dream/
Yue Fei's mother tattooed the words "loyalty to the country" on his back, and then Yue Fei led the army to kill the enemy and drive away the soldiers of the Jin Dynasty/
The Yue Fei's army continued to attack until Huanglong regained a large amount of lost territory. However, despite having lofty aspirations, the situation did not develop to his liking/
The Southern Song Emperor issued twelve orders for him to lead his army to stop attacking and return home/
Yue Fei was deeply saddened and angry, and never closed his eyes until death.
(西.Es)Revisitando el templo Yuewang en Hangzhou
por Muyang Lin(Carlos)
Este verano he vuelto a visitar el templo Yuewang, y mis ídolo heroico de la infancia han entrado en mis sue?os/
La madre de Yue Fei le pinchó la palabra "leal al país" en la espalda, y luego Yue Fei dirigió al ejército para matar al enemigo y expulsar a los soldados de la dinastía jin/
El Ejército de Yue Fei continuó atacando hasta que Huang Long recuperó una gran cantidad de terreno perdido/
Sin embargo, a pesar de sus grandes ambiciones, la situación no llegó a su punto favorito/
El Emperador de la dinastía Song del Sur emitió doce órdenes para que dirigiera al ejército a detener el ataque y regresara a su casa / Yue Fei estaba muy triste y enojado, y no cerró los ojos hasta su muerte.
(法.Fr)Revisitez le temple du Yuewang de Hangzhou
par Muyang Lin(Carlos)
En été, j'ai revisité le temple du Yuewang, l'idole héro?que d'enfance est entrée dans mes rêves/
La mère de Yue Fei l'a poignardé dans le dos avec les mots "Loyaux envers le pays", puis Yue Fei a mené l'armée pour tuer l'ennemi et chasser les soldats de la dynastie Jin.
L'armée de Yue Fei a continué à attaquer jusqu'à ce que Hang Long ait récupéré une grande partie du terrain perdu. Cependant, malgré ses grandes ambitions, la situation n'a pas évolué au point où il l'aimait/
L'empereur Song du Sud a donné douze ordres pour arrêter l'offensive à la tête de son armée et retourner à la maison/
Yue Fei était très triste et en colère et n'a pas fermé les yeux jusqu'à sa mort.
(意.It) Rivisitando il Tempio Yuewang a Hangzhou
da Muyang Lin(Carlos)
Nella stagione estiva, ho rivisto di nuovo il Tempio Yuewang, e il mio idolo eroe infantile è entrato nel mio sogno/
La madre di Yue Fei tatuava le parole "lealtà al paese" sulla schiena, e poi Yue Fei condusse l'esercito ad uccidere il nemico e scacciare i soldati della dinastia Jin/
L'esercito di Yue Fei continuò ad attaccare fino a quando Huanglong riconquistò una grande quantità di territorio perduto. Tuttavia, pur avendo elevate aspirazioni, la situazione non si è sviluppata di suo gradimento/
L'imperatore Song del Sud gli diede dodici ordini di guidare il suo esercito per smettere di attaccare e tornare a casa/
Yue Fei fu profondamente rattristato e arrabbiato, e non chiuse mai gli occhi fino alla morte.

我們一直都在努力,也必將為文學(xué)事業(yè)而做出草根的奉獻(xiàn)!熱愛,志趣,是生命最光彩的部分!感謝有您感恩有您!感謝一路有您……

《我們一直都在努力》?
? 作者: 編委會
我們一直都在努力,也必將為文學(xué)事業(yè)而做出草根的奉獻(xiàn)!熱愛,志趣,是生命最光彩的部分!感謝有您感恩有您!
編委會集體奉上



《上海詩歌》
小編微信xiaobai2314d
熱門跟貼