
復活節(jié)即將來臨,不少商場和超市里也紛紛推出兔子形狀的巧克力。一些制造商現(xiàn)在稱它們?yōu)椤白谩?,這引發(fā)了一部分人激烈的文化爭議。人們到底在擔憂什么呢?
幾天來,X 和 Facebook 等社交媒體上出現(xiàn)了各種猜測:傳統(tǒng)的復活節(jié)兔子巧克力可能因為其他文化敏感而成為犧牲品,選擇了一個不太具有基督教色彩的名字?社交媒體上流傳的帖子稱,Lidl 和 Aldi 等折扣店考慮到非基督教顧客的需求,已經(jīng)禁止了復活節(jié)兔子的說法,將這些出售的兔子甜品稱為“坐兔”:顧名思義,坐著的兔子。

許多人都分享了相應產(chǎn)品的照片,例如 Aldi 或 Lidl在其宣傳冊中就有“帶蝴蝶結(jié)的 Favorina 坐兔”供應。而 Aldi 今年則將其自有品牌 Moser Roth 糖果就出售“坐兔”。一些德國選擇黨政客在社交媒體上表示,這存在“對我們傳統(tǒng)的異化”,并警告“伊斯蘭化正在蔓延”。公司主動避免在自己的品牌中使用復活節(jié)這個詞是不正確的。

德新社希望確認此事,專門進行了相關(guān)調(diào)查。例如,德國Lidl回應稱,他們并沒有主動避免使用“復活節(jié)”這個詞。他們當前的宣傳冊上還是出現(xiàn)了“Favorina復活節(jié)空殼鳥巢”、“Favorina復活節(jié)混合包”和“Favorina復活節(jié)杯”。該系列還有“Favorina XL 復活節(jié)兔子”。而 Aldi 則通過自有品牌 Moser Roth還銷售“精美復活節(jié)彩蛋”或“迷你復活節(jié)彩蛋”在蹲著的“坐兔”旁邊,還有一只直立的“站兔”。
Lidl公司給出的相關(guān)解釋寫道,“幾年來,德國Lidl公司一直將一些巧克力兔子稱為‘坐兔’,以便能夠清楚區(qū)分不同的產(chǎn)品?!痹摴具M一步指出,不同的名稱對應于標準行業(yè)慣例。因此,所謂的丑聞可以歸結(jié)為一句簡單的話:“坐兔”就是坐著的兔子。


其實,大品牌制造商長期以來在巧克力命名方面一直都很有創(chuàng)意,例如Milka1973年就開始有“微笑兔子”,Lindt從1952年就開始生產(chǎn)帶著鈴鐺的“金色兔子”。金色兔子也沒有出現(xiàn)復活節(jié)幾個字,多年來幾乎從來沒有讓人對這個名字產(chǎn)生反感。
熱門跟貼