大家肯定都看過了這段視頻,美國副總統(tǒng)萬斯在談及對華關(guān)稅時,突然冒出了幾句非常離譜,且很具侮辱性的話。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片
打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

怎么說呢,某種程度上看,萬斯的言行,似乎非常符合大眾對鐵銹帶單親吸毒家庭環(huán)境下問題兒童長成人后的刻板印象。

當然,有人說,“鄉(xiāng)巴佬”也不一定是貶義啊,咱們還有個著名零食品牌就叫“鄉(xiāng)巴佬”呢。

但是,如果你品品萬斯用的這個chinese peasant,放在他們的語境中,那絕對不是什么中性詞,的確帶著明顯的歧視色彩。

同樣是農(nóng)民,F(xiàn)armer指的是耕種自家土地的人,可以理解為農(nóng)場主。

而peasant則指代沒有土地,給地主打工的佃農(nóng)。有時候也會被用來嘲笑對方是沒教養(yǎng)的人、粗人,社會底層等等。其衍生出來的詞匯,也多帶有貶義色彩。比如peasant mentality,意為“保守的小農(nóng)意識”。

你看萬斯他自己,就出身肯塔基州阿巴拉契亞鄉(xiāng)下。那地方屬于典型的美利堅貧困山區(qū)。在“政治正確”還沒有如今這么上綱上線的時候,阿帕拉契人往往會被美國人稱為peasant——鄉(xiāng)巴佬。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

后來,萬斯家又北遷至俄亥俄州米德爾頓市,這地方屬于一個典型的“鐵銹帶”,破敗且頹廢。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

然而,在他的勵志自傳小說《鄉(xiāng)下人的悲歌》中,題目用詞卻是hillbilly,意為“鄉(xiāng)民”,或者也可以引申為“阿巴拉契亞老鄉(xiāng)”,而非如今他拿來說中國的 peasant。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

某種程度上,萬斯噴咱們的話,其實更像是他自己的心理映射。

一個鄉(xiāng)巴佬因為自卑,所以喊別人是鄉(xiāng)巴佬。

骨子里有多自卑,外在的表現(xiàn)就有多自負。

一種硬裝出來的“優(yōu)越感”。

可以說,雖然在那本書里,萬斯的身心都得到了逆襲和凈化,但事實上,階層躍遷之后,早前原生家庭打造的教養(yǎng)內(nèi)核,在他身上依舊牢不可破。

有關(guān)萬斯他們家的事兒,咱們或多或少都有過了解,大致上是——單親家庭,爹老賴,媽吸毒,半文盲姥姥隔代撫養(yǎng)。

有一次,萬斯的媽媽因為濫用藥物,情緒崩潰,嘗試開車帶著兒子自殺。被嚇得瑟瑟發(fā)抖的萬斯狂奔到一戶人家求救,最后在主人的幫助下,警察帶走了媽媽,萬斯逃過一劫。

(電影版《鄉(xiāng)下人的悲歌》中萬斯的姥姥和媽媽,這兩人的母女關(guān)系也挺擰巴)

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

萬斯的爸爸缺席了他的成長,但他同時又有很多“爸爸”——萬斯媽媽結(jié)了五次婚。交往過的男友更是數(shù)不清。

因為媽媽太不靠譜,萬斯主要是由他姥姥撫養(yǎng)長大的。屬于一個典型的隔代教育留守兒童。

老太太脾氣暴躁、直言不諱,行為方式很粗魯,還經(jīng)常爆粗口、用威脅性的語言管教萬斯,沒事兒就拿把左輪擺弄。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

那么,聯(lián)系到萬斯跟澤連斯基的那場直播鏡頭下的白宮吵架。以至于讓人不禁懷疑,萬斯的這種談話方式,是不是當年他家里某個場景的投射。

最終,通過參軍拿到錢后上大學,并在大學里結(jié)識了“貴人”,再加上高級知識分子家庭出身的老婆烏沙的助力,萬斯這才得以逆天改命的。

可以說,萬斯的成功,除了他的確實很上進很努力,運氣也十分重要。從參軍開始,他幾乎一直都在走運。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

另外,就看萬斯那個爹老賴,媽吸毒的家庭背景,放咱們這兒,別說當上國家二把手了,就算是他改變命運的第一步,參軍,萬斯都是通不過政審的。

特別是萬斯他媽,嗑藥吸毒的癮君子,竟然還能長期從事護士工作。

陰晴不定,恍恍惚惚,是他媽媽的常態(tài)(《鄉(xiāng)下人的悲歌》電影劇照)

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

《鄉(xiāng)下人的悲歌》就曾描述過,萬斯年少時,他媽因為嗑藥差點丟了護士執(zhí)照,最終是他姥姥偷換了尿檢,才得以蒙混過關(guān)的。

他媽藥勁上來,甚至會穿著溜冰鞋在醫(yī)院里橫沖直撞...

就這,萬斯從耶魯大學準備畢業(yè)時,還能對著醫(yī)院挺直腰板,理直氣壯地大吼——我媽可是在這醫(yī)院工作了一輩子?。。?/p>

你確定不是你媽禍害了這醫(yī)院一輩子嗎?

更別提這醫(yī)院里的病患們,可真是令人同情,被人偷了止痛藥,命還捏在個癮君子手里...

從中也可以看出來,萬斯是個十足的利己主義者。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

他自認為通過個人努力,讓peasant這個詞再也找不上他。但他在內(nèi)心的某個深處,萬斯卻深深的厭惡著自己成長的土地、他的那些沒文化沒見過世面的“老鄉(xiāng)”們,甚至是他呼吸過的鄉(xiāng)下空氣...

雖然寫了《鄉(xiāng)下人的悲歌》來賣慘吸粉,但萬斯對紅脖子群體,或許比民主黨人,打心底里更加鄙視。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

還有,當一個人開始用低素質(zhì)的語言辱罵你的時候,說明他已經(jīng)拿你沒有其他辦法了,這是最次的手段。更何況是一個國家的主要政治人物,在公開言論中說出這種話。

講話時說中國的生產(chǎn)者,為什么不用“Chinese workers”,而偏用“Chinese peasants”這種歧視性詞匯?

很明顯,萬斯是在有意識的加深那種“美國人天生比中國人更高貴”的刻板印象。讓美國民眾繼續(xù)把中國視為“低質(zhì)量、低技能”的勞動力國家,同時忽略中國高端制造業(yè)方面的領(lǐng)先優(yōu)勢。

這樣一來,可以通過把中國“描繪得更愚昧落后”來避免美國民眾對中國發(fā)展產(chǎn)生“佩服”或“焦慮”甚至是“欽佩”的情緒——美利堅的當權(quán)者們,絕不希望美國的普通人意識到中國在很多方面已經(jīng)超越了他們。

畢竟,這樣就顯得美國“不偉大”了。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

但無論怎么說,一個鄉(xiāng)巴佬出身的人直接拿“鄉(xiāng)巴佬”這個詞用作侮辱別人的話,這或許才是真正的“鄉(xiāng)下人的悲歌”。

詹姆斯·萬斯,早就丟掉了初心。

原創(chuàng)文章,未經(jīng)授權(quán),拒絕一切形式轉(zhuǎn)載和改編!