姜明典是福建泉州最后一名代書先生,每天在石獅街頭擺攤代寫書信。閩南“番客”們下南洋謀生,留守故鄉(xiāng)的親人望穿秋水。是僑信,串起一個個家庭的血脈聯(lián)絡(luò)。
全世界的大海都相連,76歲的姜明典卻沒有離開過泉州一天。盡管18歲起寫了十幾萬封寄往海外的僑信、一遍遍地重復(fù)著“見字如晤”。

姜明典在石獅海邊
他的攤位在石獅老城區(qū)人民路一處商廈的停車場入口,只有兩張破舊的桌子,一張掛著“代書僑信”的牌子,這是姜明典寫字用的書桌;另一張在不遠(yuǎn)處的過道里,堆滿泛黃的舊報紙和書信底稿。海風(fēng)不溫柔,幾塊石頭充當(dāng)鎮(zhèn)紙。這條路在過去的三十多年里變化不大,大廈的保安、土筍凍攤的攤主、港式茶餐廳的老板,彼此相熟。偶爾有年輕人慕名前來,好奇地打量“代書先生”這個活化石般的古老職業(yè)。

姜明典的攤位
代寫僑信是一份父子相承的“手藝”。姜明典的父親姜意濤抗戰(zhàn)勝利后曾在臺灣當(dāng)過小學(xué)校長,1958年開始在石獅寫僑信。上世紀(jì)六十年代,初中畢業(yè)、成績優(yōu)異的姜明典因家庭問題被迫中斷學(xué)業(yè),需要找一個出路。
學(xué)校鐘聲日日敲響,姜明典哭了三個月?!拔夷赣H說‘兒子你不要哭,哭什么?一枝草一點露,每一枝小草都可以吸收一點露水,不管怎么樣總是有出路的。要念書你繼續(xù),不懂的我教你’”。一枝草一點露,母親用這句閩南俗語來寬慰兒子“天無絕人之路”。1967年,18歲的姜明典接受建議,下鄉(xiāng)為僑眷寫信、讀信。在母親選定的吉祥日子,姜明典背著裝有信紙、信封和幾支筆的書包,出發(fā)了。背包里還有字條,是父親的一些老主顧的名字。

姜明典(后排右四)與同學(xué)們
石獅幾乎家家有僑眷,在閩南,客居南洋的華僑叫“番客”,“番客”們留在家鄉(xiāng)的妻子,叫“番客嬸”。她們是姜明典最主要的顧客群體。
“番客嬸在閩南是個龐大人群,寫一張信2毛、3毛,我一天可以賺兩三塊錢。下雨天也去,因為下雨天生產(chǎn)大隊不出工,家家都有人。只有春節(jié)停一天、清明停一天?!卑滋?,姜明典下鄉(xiāng)寫信,晚上,對著收音機(jī)聽英語廣播,學(xué)英語、學(xué)古文。“后來我給人家寫信的時候,有好多英語書信,我必須學(xué),不然人家一張書信讓你看,怎么能念得出來?”

姜明典在代寫文件
那時,華僑們寄回的家書往往附帶匯款,這些匯款與書信合一的信件又叫“僑批”,是僑眷們的生活所系,也是情感依托。然而客居海外的華僑們同樣創(chuàng)業(yè)艱難,“求匯款”不可太過直白,姜明典學(xué)著父親的樣子,將訴求委婉地隱藏在尺牘里。

晉江市梧林傳統(tǒng)村落僑批館里展示的僑批
“堂上雙親年邁體弱,兒女幼小庚癸頻仍,家費(fèi)接踵為盼,在外善自珍重……”這是姜明典寫下的無數(shù)封家信中一封。父親曾告誡他“清官難斷家務(wù)事”,但目睹僑眷陷于困境時,姜明典難以冷眼旁觀,他曾動員番客嬸們?nèi)ズM馀c丈夫團(tuán)聚?!霸诤笙?,有位老太婆獨守一個大院,她兒子叫郭國富,國富的父親已經(jīng)去世,他依然照他父親生前一樣,每個月寄50塊錢給他老母親作生活費(fèi),還是以他父親的名義。老太婆讓我寫信,埋怨她老公‘坐令紅粉青山,轉(zhuǎn)眼老去,春花秋月等閑虛度’”這是讓姜明典印象最深的一位番客嬸,直到去世時也不知道丈夫已經(jīng)離世。

石獅街頭代送僑批的“水客”主題雕像
海邊的鄉(xiāng)間,姜明典穿梭了十年。1977年,姜明典的業(yè)務(wù)范圍隨著國門開啟井噴。外文證件翻譯、僑匯單解密、出國申請表填寫……他在石獅城區(qū)新華路支起固定攤位,與父親比鄰代書。
姜明典懂外語,寫得快,偶有不會的,學(xué)得也快。找他寫信、翻譯的人排著隊,郵政部門也要請他出馬,幫忙翻譯信件信息。“閩南人到海外去說英語是按照閩南口音來說,把當(dāng)?shù)氐慕值烙瞄}南語來翻譯。名字也是,比如說姓‘蔡’,普通話叫Cai,我們閩南人叫Cua,姓洪的,閩南語叫Ang。如果用普通話翻譯,信寄到海外沒人收到。”

姜明典手寫的信封
姜明典粗略統(tǒng)計過,經(jīng)他翻譯外文、填表申請出國的有上萬人,在他左手邊,翻爛的詞典一本、兩本、三本……越摞越高。不是沒有機(jī)會走出國門,一位朋友的弟弟在加拿大一所大學(xué)任教,在了解姜明典的經(jīng)歷后建議他出國留學(xué),“船票寄來了,錄取通知書也發(fā)來了。當(dāng)時我結(jié)婚了,而且1萬美元的學(xué)費(fèi)沒有辦法湊齊,我也認(rèn)為,剛結(jié)婚不能像以前老番客把妻子晾在家鄉(xiāng)”,姜明典很篤定:“這樣不行”。
在姜明典埋首疾書時,潮水起起落落,光陰滾滾向前。他記不清從何時起,找他寫僑信的人越來越少,取而代之的是文件翻譯,再后來是各類法律文書,乃至遺囑祭文。

姜明典在與顧客交流
攤位上還有父親留下的一盒十幾支小楷毛筆,裝在銹跡斑駁的鐵皮盒里,已鮮少派上用場。一本大字版《中華人民共和國民法典》成了他最常用的工具書,出攤一天,總有三兩年齡相仿的顧客找上來,一份不復(fù)雜的文件,三五百字,姜明典用圓珠筆很快寫完,收費(fèi)一百元或者兩百元。

父親留下的毛筆
“家書抵萬金”的時代已經(jīng)結(jié)束,但一年下來僑信總還是有一兩封。內(nèi)容大多是族人商議如何建房興業(yè)、修復(fù)宗祠,或者捐資公益、回報桑梓。顧客找到姜明典,要依傳統(tǒng),用文言文,寫繁體字。
最近的一封僑信,寫于今年元宵節(jié)。一位菲律賓老華僑按照過去幾十年的慣例給族人寄來錢款,姜明典用傳統(tǒng)尺牘格式將回信寫好,然而這封信并不需要被折進(jìn)信封漂洋過海,顧客將它輸入手機(jī),第一時間發(fā)送給了海外的親人?!袄弦惠吶A僑每逢春節(jié)、農(nóng)歷七月、清明都會寄錢分送給在家鄉(xiāng)的親戚朋友,這是從古至今的一個傳統(tǒng),他們家國情懷相當(dāng)濃厚,心心念念都是親人,都是家鄉(xiāng),都是國家。”這些老華僑,也是姜明典的心心念念。

姜明典代書的僑信底稿
成為“最后的代書先生”,姜明典不覺得有什么遺憾。這些承載了無數(shù)悲歡離合故事、見證了一代代華僑異國他鄉(xiāng)創(chuàng)業(yè)史的僑信如今被裝進(jìn)檔案里,存入博物館。

2013年,“僑批檔案”入選聯(lián)合國教科文組織《世界記憶名錄》
對于姜明典來說,靠寫文章謀生始終是樂事,他依然每天五點起床,五點半去靈秀山晨練,上午準(zhǔn)時出現(xiàn)在小攤上,等待著主顧的到來?!拔也辉敢忾e著無事,筆桿子拿起來就有文章寫,有文章寫我就高興。只要社會需要我還繼續(xù)寫下去,我認(rèn)為我還是年輕人不是老人,我的心態(tài)就二三十歲?!?/p>
編輯/胡克青
熱門跟貼