甲亢哥僅用一場直播,讓全世界的人民用更加接地氣兒的視角了解中國。
但在這場直播中,有一個人的言行舉止引發(fā)全網(wǎng)熱議。

01
近日,甲亢哥保鏢小美發(fā)布了一則視頻。
在視頻中,他羞澀地表達(dá)了自己對“小美”這個稱呼的喜歡。

并細(xì)心地向網(wǎng)友們報備說:自己要走了。
在社交平臺發(fā)文:很高興認(rèn)識你們。

而這又一次,把大家的記憶拉回到了甲亢哥的中國行之旅中。
說到甲亢哥,可能有些國內(nèi)的網(wǎng)友還不太熟悉。
但是你或多或少在刷抖音時刷到過他魔性甩頭的動圖。

他在 YouTube 平臺上坐擁 3700 多萬粉絲,憑借著夸張的表情、亢奮的直播風(fēng)格。
讓人過目難忘,也因此被中國粉絲親切地稱為“甲亢哥”。

而甲亢哥與中國的緣分很早就開始了,他曾與“退錢哥”一起拍過兩人比耶微笑的照片合照。
并且他憑借著“洗腦小曲”《陽光小白馬》在海外爆火,這首歌的旋律簡單洗腦。

配上他夸張的表演,很快就在網(wǎng)絡(luò)上形成了一股“玩梗”熱潮。
2025年3月,甲亢哥開啟了期待已久的中國行直播。

誰都沒想到,這樣一位國際大網(wǎng)紅,在直播中卻十分的接地氣兒。
在直播中,處處體現(xiàn)了來自中國人獨(dú)有的溫情。

在成都,他懷著對中醫(yī)的好奇,體驗了中醫(yī)把脈。
中醫(yī)憑借著深厚的專業(yè)知識給甲亢哥診治,還讓甲亢哥體驗了針灸的療法。

這讓甲亢哥當(dāng)場“瞳孔地震”,對神秘的中醫(yī)文化贊嘆不已。
更令人暖心的是,這次問診醫(yī)生并沒有收取費(fèi)用。
這種無私的幫助讓甲亢哥感受到了中國人的善良與友好。

在少林寺,他拜師學(xué)藝的經(jīng)歷充滿了波折與趣味。
一開始被帶到當(dāng)?shù)匚湫#?strong>兩小時后“真師父”才現(xiàn)身救場。

但這反而讓他的拜師之旅更具傳奇色彩 。
在訓(xùn)練過程中,他被師父的棍棒打得齜牙咧嘴,卻也真切地體會到了少林功夫的博大精深。

師父告訴他“這是痛,但這就是生活;這是痛,但這就是少林;這是痛,但這就是功夫?!?/strong>

這些富含東方哲學(xué)的話語,讓他對中國文化有了更深層次的理解。
他在直播中多次提到中國的好。
他說道:從北京到成都,每個人都對我微笑。

歸國后,甲亢哥立即向中國表達(dá)了自己最真實的感受,向世界亮出了自己的態(tài)度。
他大大方方地在自己的個人社交平臺上更新了 18 張照片,并配文“謝謝你,中國”。

無論是甲亢哥還是他的保鏢小美,他們回到美國時對中國的態(tài)度都引發(fā)了我國廣大網(wǎng)友的稱贊。
他們的言語和發(fā)文中都滿是對中國的熱愛以及尊重。

此次甲亢哥的中國行,無疑讓國際上不少網(wǎng)民將目光聚集到了中國的風(fēng)土人情和文化底蘊(yùn)。
讓許多人萌生來中國游玩的念頭。

而如今了解到甲亢哥回到美國后對中國的表態(tài),也難免讓我們想到甲亢哥此次中國行的一個“重要角色”。
想想他的“惡劣”行為,也難免會塌房!

02
提到李美越,不少人對他的第一印象還停留在幾年前那場沸沸揚(yáng)揚(yáng)的“出軌風(fēng)波”里。

當(dāng)時他妻子直接在微博甩出實錘,曬出聊天記錄和同款穿搭,直指他婚內(nèi)和別的女生搞曖昧,甚至被扒出多次偷偷約會。

消息剛爆出來不到半小時,微博熱搜直接被“李美越出軌實錘” 刷屏了。
李美越是一名美越混血的網(wǎng)絡(luò)紅人。
早期他憑借著參加《非正式會談》《漢語橋》等節(jié)目,在節(jié)目上告白妻子。

成功地塑造了自己“寵妻”的人設(shè),并且憑此大圈了一波粉絲。
在節(jié)目里,他頻繁秀恩愛,展現(xiàn)出對妻子的深情,讓觀眾對他好感倍增。

結(jié)果卻令大家誰都沒想到的是對于出軌一事,李美越本人卻基本保持沉默沒有做出任何回應(yīng)。
在短視頻平臺爆火的當(dāng)下,李美越聰明地抓住了這一風(fēng)口。

在抖音平臺,他穿著一件東北大花襖,用一口流利的英語介紹中國傳統(tǒng)文化。
當(dāng)土味花襖裹著東北大碴子味的身子,開口卻是字正腔圓的倫敦腔時,直接吸引了大批網(wǎng)友。

這種打破次元壁的反差直接讓他的賬號漲粉無數(shù)。
并且李美越在抖音上的爆火還讓他還接受了CGTN(中國國際電視臺)的采訪。

因為他出色的中英翻譯實力,讓他當(dāng)起了甲亢哥中國行的“皇家翻譯”。
但也就是這次翻譯,讓網(wǎng)友們看清了他的真面目。

03
在甲亢哥的直播間里,李美越的翻譯堪稱大型翻車現(xiàn)場。
每一次翻譯都像故意在說錯一樣令人費(fèi)解。

在理發(fā)店的直播中,理發(fā)師明確表示臟辮結(jié)構(gòu)復(fù)雜,解開就沒法恢復(fù)原樣,這是一個基于專業(yè)角度的客觀描述。
然而,李美越卻跟甲亢哥說理發(fā)師嫌頭發(fā)臟,不給做頭發(fā)。

這種惡意地曲解,不但令甲亢哥困惑且不滿,也使理發(fā)師陷入到非常尷尬局面。
后來李美越在視頻中道歉的說到其實是為了節(jié)目效果需要。

比隨便翻譯更為嚴(yán)重的是,是李美越在直播中頻繁使用的爭議性詞匯。
他在車上用“Chinese chicks”(含貶義的 “中國妞”)來介紹女性。

盡管事后他辯解這是美式俚語習(xí)慣,但英語語境中該詞常帶有物化女性的意味。
但網(wǎng)友并不買賬。

更過分的是,當(dāng)熱心粉絲圍堵直播車時,他轉(zhuǎn)頭用英語吐槽:“這些人不是正常人?!?/strong>
這一系列言論讓網(wǎng)友直呼:“嘩眾取寵”。

然而,出乎意料的是,身為外國人的甲亢哥本人,他的反應(yīng)和李美越相比形成了鮮明的對比。
不禁讓網(wǎng)友們感到唏噓。

當(dāng)李美越在車上提議“給你介紹chick(小妞)”時,這位美國網(wǎng)紅嚴(yán)肅拒絕:“No!”。

李美越的種種行為也難怪,在央視《新聞周刊》的專題報道中,他的畫面全程被打上馬賽克。
同樣李美越也被人民日報評價“翻車”,我們真正需要的是尊重不同文化的差異的文化使者。

關(guān)于李美越的這一行為不禁讓人感嘆在流量面前,他沒有任何底線。

那對于他這一行為,你有什么看法呢?
熱門跟貼