打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

一千個人眼中有一千個哈姆雷特。在研究歐洲文學(xué)史時,莎士比亞戲劇是一個繞不開的話題,而對其進(jìn)行跨時代、跨國界的解讀,則總能引起新的火花。近日,楊浦區(qū)圖書館“歐洲之窗”項(xiàng)目舉辦了一場莎士比亞戲劇與20世紀(jì)中國社會”專題講座。

講座正式開始前,來自上海財經(jīng)大學(xué)外語學(xué)院的學(xué)生朗誦了《哈姆雷特》和《麥克白》的經(jīng)典獨(dú)白,古典的表達(dá)、耳熟能詳?shù)呐_詞讓聽眾瞬間聯(lián)想起英國伊麗莎白時代的劇場。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

本次講座由復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師王建開主講。他以莎士比亞戲劇在中國的翻譯、上演為例,向讀者展現(xiàn)了莎劇如何在跨國傳輸中因文化適應(yīng)而被改造。講座不僅從文學(xué)層面賞析了作品的內(nèi)涵,更讓人領(lǐng)略到莎劇在文化基因的雜交中得以流傳的不朽魅力。

偉大的藝術(shù)靈魂不會因時間而褪色?!?a class="keyword-search" >歐洲之窗”曾不止一次圍繞莎士比亞展開閱讀推薦。作為一個成熟的閱讀推廣項(xiàng)目,“歐洲之窗”始終堅(jiān)持多元、經(jīng)典、國際化視野定位,為市民讀者閱讀外文經(jīng)典、了解西方文化提供閱讀指導(dǎo)。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

今年,“歐洲之窗”即將迎來項(xiàng)目成立十周年,回眸過往十年的活動,楊浦區(qū)圖書館聯(lián)合上海翻譯家協(xié)會等專業(yè)師資力量,邀請名家?guī)ьI(lǐng)市民讀者遍覽歐陸風(fēng)情,共賞文化差異之美,曾有讀者在聽完資深翻譯家徐振亞對《罪與罰》的解讀后心有戚戚,在其他讀書會上推薦起“歐洲之窗”的講座;也有讀者感謝“歐洲之窗”活動推薦的一部趣味意大利史,使她打發(fā)了居家時的煩悶無聊。十年相伴,閱讀的書目或許有限,無論是名著或新書,“歐洲之窗”就在一點(diǎn)一滴間豐富著讀者對多元世界的認(rèn)識。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

未來,楊浦區(qū)圖書館“歐洲之窗”項(xiàng)目將繼續(xù)加強(qiáng)與上海翻譯家協(xié)會、滬上出版社的合作,拓寬更多跨文化交流的活動機(jī)會,不僅僅是閱讀異域文化的書寫,更借閱讀參與到文明互鑒、文化出海的浪潮中去,為讀者開辟一條以閱讀對話世界的路徑,讓開放包容的城市精神滲透進(jìn)市民的文化生活,也讓多元價值觀成為中外友好交往的基石。

文字湯順佳

編輯丨周夢真

通訊員丨張燕

*轉(zhuǎn)載請注明來自上海楊浦官方微信