如今這個時(shí)代,“改編”早已成為了一種常態(tài),“改編”的方式多種多樣,最常見的有“小說改編”“真實(shí)事件改編”“歷史人物改編”
最常見的當(dāng)然是“小說改編”,那么問題來了,小說改編的作品,原著作者會有意見嗎,答案是肯定的,并且有意見的還不少

其中不乏一些觀眾滿意、演員滿意、導(dǎo)演滿意,但就是原著作者不滿意的作品,就比如下面這幾部影史經(jīng)典
《閃靈》

《閃靈》改編自斯蒂芬·金同名小說,由世界級導(dǎo)演斯坦利·庫布里克執(zhí)導(dǎo),本片至今還是恐怖片愛好者的“必修課”
雖然很多人沒看過這部電影,但一定看過電影中的名場面,比如電影封面上“杰尼拿斧頭劈門”,走廊里的雙胞胎姐妹……

這些名場面也被不少我們耳熟能詳?shù)淖髌芬貌⒅戮?,就比如《愛情公?》里的“張偉劈門”,《頭號玩家》里的“場景再現(xiàn)”……

不過這樣一部載入影史的電影,卻引起了原著作者斯蒂芬·金的不滿,他甚至覺得庫布里克“完全不理解書中邪惡的來源”
而不滿主要原因有以下幾個:
1.角色塑造的偏離,庫布里克將原著中杰克從酗酒、家庭壓力到逐漸瘋狂的復(fù)雜心理過程簡化為“一開始就瘋狂”的設(shè)定
金認(rèn)為,電影中的杰克缺乏原作中“從掙扎到墮落”的層次感,反而顯得更兇殘(如直接揮斧追殺妻兒),削弱了角色的悲劇性和救贖可能

溫蒂的工具化也讓斯蒂芬·金無法接受,他曾批評電影中的溫迪被塑造為“尖叫機(jī)器”,缺乏與丈夫和兒子的情感互動
而原著中她是一個更立體、堅(jiān)韌的角色,甚至在結(jié)局中與杰克達(dá)成短暫和解

2.結(jié)局的修改,原著結(jié)局中,杰克在失控前短暫恢復(fù)理智,對兒子喊出“爸爸愛你”,并試圖保護(hù)家人,最終與酒店同歸于盡
金希望通過這一情節(jié)傳遞“絕望中的希望”,但庫布里克將結(jié)局改為杰克凍死在雪地,徹底消解了原作的救贖感

3.“閃靈”概念的弱化,庫布里克將故事重心放在超自然恐怖氛圍上,而金認(rèn)為“閃靈”不僅是超能力,更是對人性、家庭關(guān)系及創(chuàng)作壓力的隱喻
電影未充分展現(xiàn)這一層面,導(dǎo)致主題流于表面,并且還刪減了原著中大量關(guān)鍵情節(jié)(如杰克童年家暴史、酒店剪報(bào)簿的黑歷史)

并簡化了丹尼的“閃靈”能力描寫,導(dǎo)致故事邏輯斷裂,觀眾難以理解超自然現(xiàn)象的根源
庫布里克之后還回應(yīng)過修改結(jié)局,說“原著的結(jié)尾有些陳腐,也沒有什么意思”,值得一提的是斯蒂芬·金后來兩次親自操刀制作《閃靈》

一次是1997年版僅有三集的《閃靈》電視劇版,另一次是2019年的《睡夢醫(yī)生》,兩部都很還原原著,但在口碑上都不及電影《閃靈》
《發(fā)條橙》

“如果人甚至沒有選擇邪惡的權(quán)利,那還是人嗎?”這是電影《發(fā)條橙》評論區(qū)的高贊影評,也是電影所探討的問題之一
電影依然是由“世界級導(dǎo)演”,無數(shù)知名導(dǎo)演的偶像斯坦利·庫布里克執(zhí)導(dǎo),改編自安東尼·伯吉斯的同名小說

主要講述暴力少年阿歷克斯入獄后接受“厭惡療法”改造,喪失犯罪能力卻遭社會排斥,最終被反政府組織利用恢復(fù)原性,重獲自由意志的故事
電影在上映后大受好評,甚至提名了奧斯卡四座大獎,但作者安東尼·伯吉斯同樣對電影版不滿,覺得扭曲了他的創(chuàng)作初衷

主要原因有以下幾個:
1.結(jié)局的不同,電影基于美國刪節(jié)版(缺少原著第21章),導(dǎo)致阿歷克斯恢復(fù)本性后未真正悔改(電影結(jié)局)
而小說結(jié)局(伯吉斯強(qiáng)調(diào)的“唯一完整版本”)中,阿歷克斯成年后放棄暴力、結(jié)婚生子,體現(xiàn)人性向善的可能

2.暴力元素的運(yùn)用,小說中的暴力被設(shè)計(jì)為抽象化的象征(如通過黑話“納查語”隱晦表達(dá)),并且伯吉斯只是把“暴力”當(dāng)工具
而電影將暴力場景具象化,直接呈現(xiàn)施暴過程,并且與古典樂結(jié)合,把施暴變成了“優(yōu)雅的犯罪”,伯吉斯擔(dān)心這可能引發(fā)觀眾模仿犯罪

3.角色的塑造,電影中阿歷克斯被塑造得更具吸引力(如馬爾科姆·麥克道威爾的表演),觀眾可能對其暴力行為產(chǎn)生同情
而伯吉斯在原著里始終強(qiáng)調(diào)阿歷克斯的純粹邪惡本質(zhì),并多次警告“自由意志若被濫用將導(dǎo)致災(zāi)難”

安東尼·伯吉斯不僅多次抨擊電影版,還在日后的原著版本中添加了一篇序言,講述自己對于《發(fā)條橙》電影的種種不滿
《阿甘正傳》

能夠力壓如今的影史口碑第一《肖申克的救贖》斬獲奧斯卡六項(xiàng)大獎的,也只有荒誕卻又溫情的《阿甘正傳》
這部電影改編自溫斯頓·格魯姆的同名作品,主要講述智商僅75的阿甘憑借單純善良的天性和非凡的奔跑天賦

從被欺凌的孩童成長為橄欖球明星、越戰(zhàn)英雄、乒乓球外交使者,最終成為億萬富翁的傳奇一生。本片同樣引來了原著作者的不滿
而主要原因如下:
1.劇情的缺失與修改,電影版刪減了原著中大量荒誕且富有諷刺性的情節(jié),例如阿甘與猩猩“公蘇”、女宇航員共同執(zhí)行太空任務(wù)
墜落在食人部落中生活四年的經(jīng)歷,以及阿甘成為職業(yè)摔跤冠軍和國際象棋天才的橋段,這種刪減弱化了小說的荒誕感和諷刺性

原著通過阿甘的視角諷刺美國社會的種族歧視、越戰(zhàn)荒誕性及60年代“垮掉的一代”,但電影將主題轉(zhuǎn)向溫情勵志,削弱了批判力度
例如原著中阿甘對越戰(zhàn)的厭惡(“狗屎的戰(zhàn)爭”)被電影弱化,僅保留英雄主義色彩

2.人物設(shè)定的改動,電影將阿甘塑造為近乎完美的“美國精神”象征,而原著中的阿甘更具爭議性,比如原著中阿甘曾吸毒、出軌珍妮
甚至因?yàn)E交被送進(jìn)監(jiān)獄,電影還刪減了阿甘對珍妮的背叛,轉(zhuǎn)而強(qiáng)化其忠誠與無私

3.分成爭議,根據(jù)合約,葛魯姆本可從電影凈利中抽取3%分成,但電影公司以“扣除非營利性成本”為由拒絕支付分紅
盡管后續(xù)電影公司以七位數(shù)高價(jià)買下續(xù)集《阿甘后傳》的改編權(quán),葛魯姆才表示自己還是接受了《阿甘正傳》的記賬方式

有意思的是葛魯姆在1995年出版的續(xù)集《阿甘后傳》中,通過阿甘之口諷刺《阿甘正傳》:“永遠(yuǎn)別讓任何人把你的一生拍成電影”
《烈日灼心》

“一部電影拍出了三個影帝”,說的就是《烈日灼心》,本片主演鄧超、郭濤、段奕宏憑借此片一起斬獲了上海電影節(jié)影帝獎
誕生了前所未聞的“三影帝”,而此片也被譽(yù)為“廣電總局翻身之作”,電影改編自須一瓜的經(jīng)典小說《太陽黑子》

主要講述三個青年因七年前參與滅門慘案隱姓埋名,分別成為協(xié)警、出租車司機(jī)和漁夫,收養(yǎng)了受害者的女兒
新調(diào)來的警長通過細(xì)節(jié)察覺異常,最終揭露真相。三人雖試圖贖罪,仍難逃法律制裁?……電影雖然很成功,但原著作者也有意見

主要原因如下:
1.結(jié)局的改動,電影在片尾添加了“第四個嫌疑人”為三兄弟“洗脫罪名”,這一改編被須一瓜視為對原著核心邏輯的破壞
原著中,三兄弟是滅門案的直接兇手,他們的救贖行為(如撫養(yǎng)棄嬰“尾巴”、行善贖罪)均基于真實(shí)的罪行

而電影通過虛構(gòu)第四人,將真相反轉(zhuǎn)為“替罪”,導(dǎo)致三兄弟的救贖動機(jī)變得牽強(qiáng),并且也弱化了救贖主題
須一瓜認(rèn)為,這種改編雖能緩解觀眾對“惡人當(dāng)?shù)馈钡牡钟|,卻違背了小說對人性復(fù)雜性的探討,之后導(dǎo)演曹保平承認(rèn)

添加第四人是為了“通過審查”和“滿足觀眾心理”,但須一瓜雖體諒這種妥協(xié),但認(rèn)為“觀眾接受度不應(yīng)成為藝術(shù)創(chuàng)作的前提”
她認(rèn)為,電影本可通過更細(xì)膩的敘事(如保留原著結(jié)局)傳遞更深刻的人性思考,而非依賴反轉(zhuǎn)博取同情

2.人物動機(jī)的合理性,電影中,三兄弟明知自己未犯罪卻選擇赴死的邏輯被須一瓜質(zhì)疑,原著中,他們的罪行真實(shí)存在
救贖是“以善抵惡”的自我懲罰;而電影中,這種選擇缺乏心理支撐,顯得突兀,并且原著通過三兄弟長期背負(fù)罪惡、主動行善的掙扎

展現(xiàn)“善與惡的辯證關(guān)系”,電影的結(jié)局簡化了這一矛盾,將三人塑造為“被迫蒙冤的受害者”,使救贖的悲劇性被沖淡
須一瓜強(qiáng)調(diào),原著的救贖是“以惡為底色的善”,而電影的改編則模糊了這一界限

3.其他改編,陳比覺的戲份大幅刪減,其“天文愛好者”的身份和智商設(shè)定被弱化這一點(diǎn),須一瓜也表示了不贊同
她認(rèn)為,這一角色在原著中是推動情節(jié)的重要線索(如監(jiān)聽房東、撫養(yǎng)棄嬰),刪減后削弱了故事的層次感

原著中,房東卓生發(fā)通過監(jiān)聽他人罪惡尋求心理平衡,與三兄弟形成道德對照,伊谷夏對楊自道的愛則深化了“善惡交織”的主題
電影對這兩條線的簡化,導(dǎo)致人物關(guān)系的復(fù)雜性被削弱,她說應(yīng)通過“真實(shí)罪行”探討人性的復(fù)雜性,而電影為適應(yīng)市場選擇了更通俗的敘事

其實(shí)如果不是因?yàn)?a class="keyword-search" >演員高虎有“違法行為”,上映的版本很有可能是故事更加完整,也是導(dǎo)演最為滿意的220分鐘版本
而不是如今公映的139分鐘版本,時(shí)至今日,也有很多人在等著220分鐘版本能夠公映,但期望不大
《笑傲江湖2東方不敗》

徐克和金庸因?yàn)楦木幰皇缕鹆嗣苓@事情,想必許多影迷都有所耳聞,但具體是因?yàn)槟牟坑捌鹆嗣?/p>
似乎很多人都不太清楚,其實(shí)就是這部把“死人妖”東方不敗變成“萬人迷”的《笑傲江湖2之東方不敗》

電影由程小東執(zhí)導(dǎo),徐克監(jiān)制,李連杰、林青霞等人主演,改編自金庸經(jīng)典小說《笑傲江湖》,而金庸不滿的地方有以下幾個
1.違背原著設(shè)定,金庸筆下的東方不敗是男性,因修煉《葵花寶典》自宮后性別模糊,性格扭曲變態(tài),形象陰柔妖艷
而徐克選用林青霞飾演東方不敗,將其塑造為英氣與嫵媚并存的女性角色,并弱化了其“不男不女”的特質(zhì)

金庸認(rèn)為這種處理“消解了原著的文學(xué)性”,將角色從“權(quán)力扭曲人性”的隱喻變?yōu)槊缹W(xué)符號,偏離了主題
金庸認(rèn)為林青霞的古典美與東方不敗的陰柔、變態(tài)形象格格不入,更適合飾演小龍女等正面角色,并多次反對林青霞出演東方不敗

對于性別轉(zhuǎn)換一事,金庸表示性別轉(zhuǎn)換應(yīng)是一個復(fù)雜、緩慢的心理與生理過程,而非電影中直接以女性演員呈現(xiàn)
2.感情戲的添加,東方不敗在原著中與楊蓮?fù)び信で囊蕾囮P(guān)系,但與令狐沖無情感糾葛,而在電影版中卻多了一段與令狐沖曖昧的戲

金庸認(rèn)為電影中東方不敗與令狐沖的曖昧情節(jié)“顛倒黑白”,違背了角色設(shè)定,并直言徐克“不懂武俠”
認(rèn)為這種改編將角色從“權(quán)力狂”異化為“癡情女”,削弱了原著對人性異化的批判力度

3.改編偏離了原著,原著中東方不敗僅出場四頁,是邊緣反派;電影將其升格為主角,甚至成為劇情核心
金庸認(rèn)為此舉“喧賓奪主”,破壞了原著結(jié)構(gòu),并且他還強(qiáng)調(diào)《笑傲江湖》的核心是“權(quán)力對人性的腐蝕”

而徐克的改編更側(cè)重個人英雄主義與視覺奇觀,金庸認(rèn)為這“看不到原作的影子”,并痛批徐克“傷筋動骨地解構(gòu)了原著”
后面的故事大伙都知道了,在電影上映后,金庸明確表示“朋友照做,但小說不賣”,此后徐克再未獲得金庸作品的改編權(quán)
哪怕和徐克和解后,他依然不認(rèn)可徐克的《東方不敗》,不過從《射雕英雄傳之俠之大者》來看,金庸是對的
看到這里,想必大部分觀眾也明白了,原著作者之所以不滿這些改編作品的最主要原因就是“文學(xué)性與商業(yè)性的沖突”
為了更好的賣票而做出的改編,很多時(shí)候會與原著作者創(chuàng)作時(shí)的初衷背道相馳,只不過大多數(shù)時(shí)候,導(dǎo)演都會忽略原著作者的意見

當(dāng)然也有讓原著作者都拍手稱好的改編,例如《奧本海默》、《風(fēng)聲》、《沙丘》等
熱門跟貼