
在葡萄牙語中,“posta”和“filé”都可用于指代肉類切塊,但它們在含義和用法上有以下區(qū)別:
1. 切塊方式不同
Posta:指帶有骨頭或皮的一大塊切片,通常是橫截切的。
例如:
魚的“posta de salm?o”(三文魚大排)通常是帶有皮和部分骨骼的厚片;豬肉或牛肉的“posta”也往往帶有骨頭或脂肪層。
Filé:指去除了多余筋膜、骨頭和脂肪后的長條形或塊狀肉片,更為精瘦、整齊。
常見如:
“filé mignon”(嫩腰肉)、“filé de frango”(雞胸肉片)、“filé de peixe”(去骨魚片)。
2. 口感與烹飪方式
Posta:因帶骨或皮,烹飪時能增加風(fēng)味,適合慢燉、烤制或紅燒,比如葡式烤魚(posta de bacalhau assada)常用厚切帶皮的魚排。
Filé:肉質(zhì)更柔嫩、易入味、熟得快,適合煎、扒、炒等快速烹調(diào);常用于扒房(steakhouse)里的牛排(filé de costela)或簡易家常菜。
3. 使用場景與命名
在餐館菜單上,“posta”常用于描述較大、帶骨或原形的切片;
“filé”則多用于強調(diào)肉質(zhì)的精細、嫩滑,常見于較高端或講究口感的菜品名稱。
舉例對比:
|名稱|切塊特點|烹飪示例|
| Posta de salm?o | 帶皮帶骨的大切 | 烤制、紅燒 |
| Filé de salm?o | 去骨去皮的魚片 | 煎制、香煎 |
| Posta de carne bovina | 帶骨大排 | 燒烤、慢燉 |
| Filé mignon | 去骨嫩腰部位的瘦肉 | 西式煎牛排、牛排配醬 |
總結(jié):
“posta”側(cè)重于大切塊、帶骨或帶皮,風(fēng)味更濃;“filé”則是精修去骨、去筋膜的瘦片,更加嫩滑、易烹飪。
熱門跟貼