越南順化市的天安寺地下藏著一個(gè)大秘密。1947年,考古學(xué)家們在這座千年古剎挖出了一座古墓,墓里居然有一道寫滿漢字的圣旨。這東西一出來,越南專家們傻眼了,漢字倒是認(rèn)識,可這文言文誰看得懂???沒辦法,他們只能硬著頭皮向中國求助。這事兒聽起來挺玄乎,但背后牽扯的歷史和文化可不簡單。
要搞清楚這事兒,得先說說越南的歷史。越南跟中國挨得近,文化上受影響那是大大的。從公元前111年漢朝設(shè)交趾郡開始,越南就正式納入了中國的版圖,整整一千多年啊。漢字在這段時(shí)間成了官方語言,上到朝廷公文,下到讀書人寫詩,全都用它。到了10世紀(jì),越南擺脫了中國的直接統(tǒng)治,自己建立了王朝,比如李朝(1009-1225年),但漢字的地位沒動搖。朝廷的圣旨、官府的文書,還是得用漢字寫,文言文那更是標(biāo)配。
李朝是越南的一個(gè)黃金時(shí)期,佛教興盛,中央集權(quán)也搞得有模有樣。那時(shí)候的皇帝,像李仁宗(在位1128-1135年),忙著治理國家,任命官員、收稅種田、搞建設(shè),樣樣離不開漢字文書。所以,1947年在順化挖出個(gè)李朝時(shí)期的漢字圣旨,其實(shí)一點(diǎn)不奇怪。這玩意兒就是當(dāng)年朝廷的“紅頭文件”,可能是給某個(gè)地方官下命令用的。
不過,到了20世紀(jì),漢字在越南的地位早就今非昔比了。法國殖民時(shí)期(19世紀(jì)末到1945年),殖民者推了個(gè)叫“國語字”的東西,就是用拉丁字母拼寫的越南語。簡單好學(xué),老百姓上手快,漢字慢慢就被擠到一邊了。到了1945年胡志明宣布獨(dú)立,他也覺得國語字更適合新越南,能讓教育普及到普通人,漢字就更沒人用了。結(jié)果呢,到1947年,越南能讀懂文言文的專家?guī)缀跽也坏搅恕?/p>
1947年,越南剛獨(dú)立兩年,大家伙兒還沉浸在擺脫法國的興奮里。順化是越南的文化重鎮(zhèn),以前是皇帝住的地方,皇陵和古寺多得數(shù)不過來。天安寺就是其中一座,歷史悠久,佛教氛圍濃厚。那年秋天,一群越南考古學(xué)家跑去那兒挖,想看看能不能找到點(diǎn)歷史線索,研究下寺廟在越南文化里的角色。
他們挖著挖著,翻出一塊刻了字的石板,下面居然有個(gè)地下墓室。墓室里有石棺,旁邊還有個(gè)漆木盒子,打開一看,里面躺著一卷卷軸。展開后,滿滿的漢字,整整齊齊,墨跡還挺清楚。專家們一看就知道,這是個(gè)大發(fā)現(xiàn),初步判斷是李朝時(shí)期的圣旨,大概是1147年左右的東西。
這圣旨寫得可不簡單,全是文言文,句子拗口,詞匯生僻。越南考古隊(duì)里雖然有幾個(gè)懂點(diǎn)漢字的,但面對這種古代官文,全都抓瞎。他們翻了幾天古籍,查了老多字典,還是弄不明白。畢竟,文言文不是現(xiàn)代漢語,更不是越南的國語字,那語法和用詞跟今天差太遠(yuǎn)了。實(shí)在沒辦法,他們只好決定找外援。

你可能會問,越南自己搞不定,干嘛非找中國?其實(shí)這事兒一點(diǎn)不意外。漢字是中國的發(fā)明,文言文更是中國古代的書面語言,越南用了上千年,根子還是在中國。中國學(xué)者研究漢字和文言文的水平,那時(shí)候全世界都認(rèn)第一。1947年的中國,雖然剛打完內(nèi)戰(zhàn),但學(xué)術(shù)界人才濟(jì)濟(jì),像研究古代文獻(xiàn)的專家,隨便拉出來一個(gè)都能把文言文玩得溜熟。
再說了,越南和中國歷史上關(guān)系復(fù)雜,文化交流多得數(shù)不清。漢字在越南用了一千年,留下的文獻(xiàn)一大堆,越南專家自己啃不動,找中國幫忙是最靠譜的選擇。當(dāng)然,這決定也不是隨便下的。畢竟兩國以前有過沖突,求助還得放下點(diǎn)面子。但為了弄清歷史真相,學(xué)術(shù)這東西不分國界,越南專家就硬著頭皮聯(lián)系了中國。
沒過幾周,一隊(duì)中國語言學(xué)家和歷史學(xué)家就到了順化。他們跟越南同行一塊兒干活,拿著一堆古書和字典,對著卷軸一個(gè)字一個(gè)字地?fù)?。翻譯花了好幾天,查資料、對文獻(xiàn),反復(fù)推敲,終于把圣旨的內(nèi)容整明白了。
這道圣旨是李仁宗頒給一個(gè)叫陳文康的官員的,任命他當(dāng)清化省的總督。清化在越南中部,是個(gè)挺重要的地方。圣旨里說了他的職責(zé):管好治安,收稅,推農(nóng)業(yè),還要按儒家的規(guī)矩辦事,別腐敗,對皇帝忠誠。全文大概幾百字,語氣很正式,用詞講究,透著一股子古代官威。
這文件不光是個(gè)任命書,還反映了李朝的治理思路。那時(shí)候越南學(xué)中國,搞中央集權(quán),地方官得聽朝廷的,儒家思想是管人的核心。這圣旨就是個(gè)活證據(jù),證明李朝的行政體系已經(jīng)很成熟了,跟中國的唐宋時(shí)期有得一拼。

圣旨翻譯出來后,越南學(xué)術(shù)界炸了鍋。這東西太珍貴了,不光填補(bǔ)了李朝歷史的空白,還讓人看到越南和中國文化聯(lián)系有多深。報(bào)紙上鋪天蓋地地報(bào)道,老百姓也開始對古代歷史感興趣。順化的博物館趕緊把這卷軸收起來,打算以后展出。
這事兒還引發(fā)了一波研究熱潮。學(xué)者們開始翻老文獻(xiàn),研究李朝的行政和文化,連大學(xué)里都開了相關(guān)課程。漢字雖然不常用,但畢竟是越南歷史的一部分,大家伙兒覺得不能全扔了,得留點(diǎn)根。更重要的是,這圣旨提醒了越南人,他們的文化不是憑空來的,跟中國的那段淵源跑不掉。
不過,胡志明對這事兒的態(tài)度挺特別。他1945年當(dāng)上北越主席后,一直推國語字,覺得這東西能讓教育普及,增強(qiáng)民族自信。圣旨發(fā)現(xiàn)后,他沒改變主意,反而更堅(jiān)定了。漢字是文化瑰寶沒錯(cuò),可對他來說,它也代表了過去對中國的依附。新越南得有自己的路,國語字就是這路的起點(diǎn)。
胡志明是個(gè)明白人。他小時(shí)候?qū)W過漢字,還寫過不少漢文詩,像《獄中日記》里的“翻山越嶺險(xiǎn)峰行,平地何來更大?!?,那水平不比唐朝詩人差。他在巴黎混過法國共產(chǎn)黨,在莫斯科學(xué)過革命,在中國廣州結(jié)過婚,普通話和廣東話都說得溜。但他心里清楚,漢字這東西再好,也不是越南的未來。
他說過:“書寫要讓老少男女都能理解?!彼€講:“十年種樹,百年育人?!边@兩句話點(diǎn)出了他的想法。國語字簡單,老百姓學(xué)得快,能讓知識走出書齋,走進(jìn)田間地頭。1945年的《獨(dú)立宣言》用國語字寫,就是個(gè)信號:越南要新生,要靠自己。
圣旨發(fā)現(xiàn)沒動搖他的政策。1954年奠邊府戰(zhàn)役打贏法國后,他忙著建國,1960年代又應(yīng)付越南戰(zhàn)爭,直到1969年去世。他沒看到1975年國家統(tǒng)一,但他的語言思路徹底改變了越南。戰(zhàn)后,國語字成了唯一官方語言,漢字只留在學(xué)術(shù)圈里。
那道圣旨現(xiàn)在躺在順化皇家文物博物館里,成了游客和學(xué)者的寶貝。順化的皇陵和古寺也被聯(lián)合國列為世界遺產(chǎn),越南人挺驕傲的。國語字普及后,越南的教育水平蹭蹭往上漲,老百姓的文化自信也強(qiáng)了。
但學(xué)術(shù)界沒忘了漢字。研究文言文的學(xué)者還在啃那些老文獻(xiàn),想弄清越南的過去。圣旨這事兒告訴大家,歷史不是割裂的,越南的文化里有中國的一份子,也有自己的創(chuàng)新。胡志明的選擇,是在傳承和現(xiàn)代之間找了個(gè)平衡點(diǎn)。
這道圣旨不只是個(gè)老物件,它連起了越南的過去和現(xiàn)在。胡志明的路子,讓越南在歷史里站穩(wěn)了腳跟,又往前邁了一大步。你說,這歷史和文化的交織,是不是挺有意思的?有啥想法,歡迎聊聊。0
熱門跟貼