打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

新西蘭訪客簽證翻譯要求將放寬,5月26日起生效

新西蘭移民局宣布,自2025年5月26日,申請(qǐng)訪客簽證(Visitor Visa)所需的非英文支持性文件,將不再?gòu)?qiáng)制要求提供“認(rèn)證翻譯件”

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

根據(jù)新規(guī)定:

  • 所有非英文的支持性材料(如銀行流水、工作證明等)仍需翻譯成英文;

  • 不再需要“認(rèn)證翻譯”,只需在翻譯件中注明翻譯人的姓名及其資質(zhì)或翻譯經(jīng)驗(yàn);

  • 翻譯人不得為申請(qǐng)人本人、其家庭成員,或正在協(xié)助申請(qǐng)的移民顧問

  • 居民簽證(Resident Visa)申請(qǐng)仍需認(rèn)證翻譯件,此次變化僅適用于訪客簽證。

為何調(diào)整?

移民局表示,此舉將簡(jiǎn)化訪客簽證流程,使新西蘭與澳大利亞證材料翻譯要求保持一致。

申請(qǐng)人不再需要額外支付認(rèn)證翻譯費(fèi)用,有助于降低簽證申請(qǐng)門檻和成本。

提醒:

雖然取消了“認(rèn)證翻譯”要求,但翻譯內(nèi)容的質(zhì)量和真實(shí)性仍至關(guān)重要。

移民局有權(quán)核查翻譯內(nèi)容及翻譯人的資質(zhì),如發(fā)現(xiàn)虛假或誤導(dǎo)性內(nèi)容,可能影響簽證結(jié)果。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

政策改了又改

從去年開始,所有新西蘭訪客簽證申請(qǐng)的支持性證明文件,都需要翻譯成英文。

當(dāng)時(shí)的規(guī)定要求, 可以出具經(jīng)認(rèn)證的翻譯件的,要求是“信譽(yù)良好的翻譯公司” ,或者“以翻譯準(zhǔn)確而知名的社區(qū)成員(并非家庭成員或申請(qǐng)表上的移民顧問)”。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

這一規(guī)定對(duì)于中國(guó)個(gè)人旅游來(lái)說(shuō),無(wú)疑顯著增加了時(shí)間和金錢成本。

新西蘭Newsroom曾經(jīng)報(bào)道背后的 部分原因。

Newroom根據(jù)新西蘭“官方信息法”,向新西蘭移民局要求披露一份 簡(jiǎn)報(bào) 。

簡(jiǎn)報(bào)的內(nèi)容,是移民局官員提供給移民部長(zhǎng)Erica Stanford的政策建議內(nèi)容。建議對(duì)來(lái)自某些國(guó)家的簽證申請(qǐng),采取額外的審查。

其中提到,對(duì)中國(guó)的 訪客簽證申請(qǐng),應(yīng) 采取需附帶經(jīng)認(rèn)證的英文翻譯的措施。

其后,這個(gè)政策果然落地。

據(jù)說(shuō),而這一政策可 幫助“篩查”可能的庇護(hù)申請(qǐng) 。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

如今,這一規(guī)定再次有所放松。

不知道大家是否覺得,移民局現(xiàn)在的做法更加合理呢?

ref:https://www.immigration.govt.nz/about-us/media-centre/news-notifications/changes-to-certification-requirements-for-translations-of-visitor-visa-supporting-documents