2025年5月6日,國家主席習(xí)近平同歐洲理事會主席科斯塔、歐盟委員會主席馮德萊恩互致賀電,熱烈慶祝中國和歐盟建交50周年。
Chinese President Xi Jinping on May 6, 2025 exchanged congratulations with European Council President Antonio Costa and European Commission President Ursula von der Leyen over the 50th anniversary of diplomatic ties between China and the European Union (EU).

2025年4月28日,在比利時布魯塞爾,與會嘉賓同獲獎選手在“中歐五十年 攜手向未來”主題創(chuàng)意大賽頒獎儀式上合影。圖片來源:新華社
【知識點(diǎn)】
1975年5月6日,中國與歐洲經(jīng)濟(jì)共同體建立外交關(guān)系。1983年11月1日,中國與歐洲煤鋼共同體和歐洲原子能共同體分別建立外交關(guān)系,中國與歐洲共同體正式宣布全面建交。1998年,中歐建立面向21世紀(jì)的長期穩(wěn)定的建設(shè)性伙伴關(guān)系。2001年,雙方建立全面伙伴關(guān)系。2003年,中歐建立全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,中國政府發(fā)表首份對歐盟政策文件。2013年,雙方發(fā)表《中歐合作2020戰(zhàn)略規(guī)劃》。2014年,中歐提出打造和平、增長、改革、文明四大伙伴關(guān)系,中國政府發(fā)表第二份對歐盟政策文件。2018年,中國政府發(fā)表第三份對歐盟政策文件。雙方迄已建立70余個磋商和對話機(jī)制,涵蓋政治、經(jīng)貿(mào)、人文、科技、能源、環(huán)境等各領(lǐng)域。
2024年,我國和歐盟互為第二大貿(mào)易伙伴,我國是歐盟第三大出口市場、第一大進(jìn)口來源地,歐盟是我國第二大出口市場、第二大進(jìn)口來源地。中歐在科技、氣候變化、數(shù)字、能源、文教、財(cái)政、金融、工業(yè)、農(nóng)業(yè)、交通、信息技術(shù)、環(huán)保、水利、新聞出版、社會、衛(wèi)生、司法、行政等領(lǐng)域都開展了富有成效的對話與合作。
中歐建交50年來,雙方各層級、各領(lǐng)域交往密切,對話合作成果豐碩,人文交流有聲有色,多邊協(xié)調(diào)卓有成效。中歐關(guān)系已經(jīng)成為世界上最具影響力的雙邊關(guān)系之一,為增進(jìn)中歐人民福祉、促進(jìn)世界和平和發(fā)展作出了重要貢獻(xiàn)?;仡欕p方半個世紀(jì)的交往,最寶貴的經(jīng)驗(yàn)是相互尊重,最強(qiáng)大的動力是互利共贏,最一致的共識是多邊主義,最準(zhǔn)確的定位是合作伙伴。一個健康穩(wěn)定的中歐關(guān)系,不僅成就彼此,而且照亮世界。
【函電賀詞】
中國和歐盟是全面戰(zhàn)略伙伴,也是推動多極化的兩大力量、支持全球化的兩大市場、倡導(dǎo)多樣性的兩大文明。建交50年來,雙方各層級、各領(lǐng)域交往密切,對話合作成果豐碩,人文交流有聲有色,多邊協(xié)調(diào)卓有成效。中歐關(guān)系已經(jīng)成為世界上最具影響力的雙邊關(guān)系之一,為增進(jìn)中歐人民福祉、促進(jìn)世界和平和發(fā)展作出了重要貢獻(xiàn)。
China and the EU are comprehensive strategic partners, two major forces promoting multi-polarization, two major markets supporting globalization and two major civilizations advocating diversity. Since the establishment of their diplomatic ties 50 years ago, China and the EU have maintained close exchanges across various levels and sectors. The accomplishments of their dialogue and cooperation are fruitful, cultural and people-to-people exchanges vibrant, and multilateral coordination productive. China-EU relations have become one of the most influential bilateral relations in the world, contributing greatly to enhancing the well-being of their people, and promoting world peace and development.
——2025年5月6日,習(xí)近平就中歐建交50周年致歐洲理事會主席科斯塔、歐盟委員會主席馮德萊恩的賀電
【相關(guān)詞匯】
全面戰(zhàn)略伙伴
comprehensive strategic partners
多極化
multi-polarization
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國”學(xué)習(xí)平臺首發(fā))
(未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載)
來源:中國日報(bào)網(wǎng)
熱門跟貼