大家好,我是梁瀟灑。

《青玉案·元夕》是宋代詞人辛棄疾創(chuàng)作的一首詞。

原詞是:

東風(fēng)夜放花千樹。更吹落,星如雨。寶馬雕車香滿路。鳳簫聲動,玉壺光轉(zhuǎn),一夜魚龍舞。

蛾兒雪柳黃金縷。笑語盈盈暗香去。眾里尋他千百度。驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。

注釋如下:

青玉案:詞牌名,元夕:夏歷正月十五日為上元節(jié),即元宵節(jié),此夜稱元夕或元夜,“東風(fēng)”句:形容元宵夜花燈繁多,花千樹,花燈之多如千樹開花。星如雨:指焰火紛紛,亂落如雨。星,指焰火。形容滿天的煙花。一說形容燈多,寶馬雕車:豪華的馬車,“鳳簫”句:指笙、簫等樂器演奏。鳳簫,簫的美稱。一說即排簫。

玉壺:比喻明月。亦可解釋為指燈。魚龍舞:指舞動魚形、龍形的彩燈,如魚龍鬧海一樣?!岸陜骸本洌簩懺Φ膵D女裝飾。蛾兒、雪柳、黃金縷,皆古代婦女元宵節(jié)時頭上佩戴的各種裝飾品。這里指盛裝的婦女。盈盈:聲音輕盈悅耳,亦指儀態(tài)嬌美的樣子。暗香:本指花香,此指女性們身上散發(fā)出來的香氣。

他:泛指第三人稱,古時就包括“她”。千百度:千百遍。驀然:突然,猛然。闌珊:零落稀疏的樣子。

白話譯文:

像春風(fēng)吹開了千樹銀花,又像滿天繁星雨點(diǎn)般落下。寶馬拉著的彩車奇香四溢,都是來觀燈的富貴人家。悠揚(yáng)的簫聲四處回蕩,皎潔的明月漸漸西斜,魚龍彩燈歡快飛舞,通宵達(dá)旦不覺困乏。

女子們打扮得似玉如花,蛾兒雪柳頭上遍插,笑語盈盈地走過,一路上香氣飄灑。我焦急地把她尋找,在人群中找了千百回也不見她。突然間我一回頭,不經(jīng)意間卻在燈火稀疏之處發(fā)現(xiàn)了她。

我們來看一下許嵩老師是怎么改編的。

這只是其中的一小段。

“悵然入夢夢幾月醒幾年”是非常充滿古風(fēng)的意義,其實(shí)從字面翻譯并不難。暢然入夢。就是悠悠的做夢夢幾月。做夢夢了幾個月呢?醒幾年,那我到底醒了幾年呢?那我們再聯(lián)系整句去分析。就是說這件事情我到底是不是做夢,整體的事情我到底是在夢中還是清醒了。也就是分不清現(xiàn)實(shí)與夢境給自己。整得悵然若失。其實(shí)就像有的語句說的意思是一樣的。莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心思杜娟。就像裝生一樣,不知道自己是在做夢當(dāng)中變成了蝴蝶。還是蝴蝶做夢自己變成了莊生。

“ 往事凄艷用情淺兩手緣 ”往事凄涼冷艷,用情太少,便形成各自的緣分。意思就是回憶以前,用情太少,所以彼此各散。

“ 鷓鴣清怨聽得見 飛不回堂前 ”,多情思念一個故人(情人),雖然對方知道其中,雖然有記憶卻已回不到從前。

“舊楹聯(lián)紅褪墨殘誰來揭 ”舊的對聯(lián)紅色失去鮮艷、變得暗淡了,墨跡已是殘缺,不全了,誰來把它拿下來。

我尋你千百度日出到遲暮,一瓢江湖我沉浮。

我尋你千百度又一歲榮枯,可你從不在燈火闌珊處。

我無數(shù)次尋覓你的蹤跡從日頭升起到傍晚日落。若水三千只為你這一瓢沉浮此生。

我千百次尋找你又是一年歲月榮枯,可你從未出現(xiàn)在燈火寥落的地方。

梁瀟灑 2023.6.4 東莞市公會圖書館。