
今天,“中方將“盧比奧”中文譯名更改為“魯比奧”,是否意味著他不再被中方制裁?外交部回應(yīng)”成為熱搜。
事情是這樣的,今天外交部例行記者會(huì)上,《紐約時(shí)報(bào)》提出一個(gè)試探性的問(wèn)題。
《紐約時(shí)報(bào)》記者提問(wèn),中方最近將美國(guó)國(guó)務(wù)卿“盧比奧”的中文譯名更改為“魯比奧”。這種改變是否意味著他不再被中方制裁?
不得不說(shuō)《紐約時(shí)報(bào)》的記者確實(shí)新聞直覺(jué)很敏銳,嗅到了中方描述的細(xì)微變化,從而聯(lián)想到中美關(guān)系的轉(zhuǎn)機(jī)?
要知道“盧比奧”是美國(guó)有名的反華鷹派代表,屢屢針對(duì)中國(guó),因而多次被我們列入制裁名單。
如今特朗普上任,盧比奧毫不意外成了美國(guó)國(guó)務(wù)卿。那么問(wèn)題來(lái)了,盧比奧被制裁,就不能進(jìn)入中國(guó),日后如何開(kāi)展中美交流?
對(duì)于《紐約時(shí)報(bào)》記者的提問(wèn),我方的回應(yīng)很有意思:
我還沒(méi)有注意到這一細(xì)節(jié),我可以了解一下。
但是我想更重要的是他英文名字。
關(guān)于制裁,我的同事昨天已經(jīng)介紹了中方的立場(chǎng),我可以告訴你的是,中方的制裁針對(duì)的是損害中國(guó)正當(dāng)權(quán)益的言行。
我們并沒(méi)有承認(rèn)《紐約時(shí)報(bào)》記者的說(shuō)法,也沒(méi)有否認(rèn)。
這就等于留下回旋余地了。
近日,懂王再次登基,H先生去了,想必雙方已經(jīng)談妥,關(guān)于盧比奧的事情處理辦法?
于是“盧”變“魯”?
中美關(guān)系要往好的方向走,這個(gè)方針基本不變了,能改變的只能是“細(xì)枝末節(jié)”,例如中文博大精深,翻譯也是如此······
不過(guò),我們也提醒美方,中方的制裁針對(duì)的是損害中國(guó)正當(dāng)權(quán)益的言行。
是的,我們制裁只針對(duì)那些損害中國(guó)正當(dāng)權(quán)益的言行······
也就是給美方一個(gè)下臺(tái)階,給魯比奧一個(gè)“重新做人”的機(jī)會(huì)?
我們?cè)僭僭僖淮螌?duì)中美關(guān)系展示出最大的善意······
接下來(lái),我們看看這只“鷹”會(huì)不會(huì)愿做一只“鴿”吧?
畢竟,中文翻譯是博大精深的,既然可以從“盧”變?yōu)椤棒敗?,?dāng)然也可以從“魯”盧變回“盧”?
熱門(mén)跟貼