昨晚,《哪吒之魔童鬧海》超越《頭腦特工隊2》,票房成績登頂全球動畫電影票房榜,同時位居全球影史票房榜第8名。


(全球動畫電影票房榜第一 2025年2月19日17時數(shù)據(jù))

2月18日深夜,光線傳媒董事長王長田微博回應(yīng)了《哪吒2》登頂全球動畫電影票房榜冠軍,并貼出了貓眼專業(yè)版的最新預(yù)測票房151億元。王長田稱這是“中國動畫行業(yè)的集體成就,記錄并預(yù)測一下”。

此前《哪吒之魔童鬧?!芬堰B續(xù)創(chuàng)造多項紀(jì)錄成為首部進(jìn)入全球票房榜前10的亞洲電影,并創(chuàng)造了全球單一電影市場最高票房紀(jì)錄,導(dǎo)演餃子也登頂我國導(dǎo)演票房榜。
伴隨著《哪吒2》的爆火,不少影迷在多次觀影后發(fā)現(xiàn),這部電影的字幕存在多處錯別字問題。

據(jù)報道,在電影開篇字幕中,成語 “魂飛魄散” 被誤寫成 “魂飛破散”,因為出現(xiàn)位置比較顯眼,引發(fā)較多關(guān)注。
此外,還有不少影迷發(fā)現(xiàn),角色鹿童的臺詞“休養(yǎng)幾日”被錯寫成“修養(yǎng)幾日”;角色太乙真人臺詞“雖抗下了天劫”中的“抗”字被影迷質(zhì)疑使用 “扛” 字更為恰當(dāng),更符合動作場景的表達(dá)。
影片中 “邪道外門” 應(yīng)為 “邪道歪門”,“莫惹事非” 應(yīng)為 “莫惹是非” 等錯誤,同樣引發(fā)了較多的關(guān)注討論。
更有影迷指出,影片還存在 “師傅” 與 “師父” 混用的情況。
片尾字幕中,敖丙的配音演員“瀚墨”被誤寫成“翰墨”。
對此,光線傳媒工作人員曾表示,此前也有影迷致電反饋過類似問題,相關(guān)工作人員也需要再討論一下,后續(xù)可能會有官方的回復(fù)。

有網(wǎng)友認(rèn)為,《哪吒2》字幕被曝有錯別字,是“吹毛求疵”。



也有網(wǎng)友認(rèn)為,“瑕不掩瑜”,“高質(zhì)量就要嚴(yán)要求”。



你對這個問題怎么看?
另外,你覺得票房能到多少?
2月19日,@電影哪吒之魔童鬧海 官方微博發(fā)文:《哪吒2》延長上映至3月30日,感恩這一路的溫暖陪伴,一起走過冬季,在春天繼續(xù)前行。

熱門跟貼