說2025年是中國(guó)科技反超元年毫不為過,雙六代機(jī)藍(lán)天翱翔,人工智能領(lǐng)域百花齊放,無(wú)人機(jī)和機(jī)器人勢(shì)不可擋,新能源汽車更是大殺四方。
這背后的原因蛋總說過,由于近代吃夠了“落后就要挨打”的苦,幾代人篤信“學(xué)好數(shù)理化,走遍天下都不怕”,因此新中國(guó)培養(yǎng)了一大理工科人才。
更深一層,其實(shí)是制度原因。新中國(guó)成立以后,在黨的領(lǐng)導(dǎo)下,發(fā)揮社會(huì)主義集中力量辦大事的優(yōu)越性,只用了七十多年,就把中國(guó)建設(shè)成了制造業(yè)強(qiáng)國(guó)和科技強(qiáng)國(guó)。
今天我們重點(diǎn)討論的是文化優(yōu)勢(shì)。蛋總先扔下一個(gè)暴論,隨著社會(huì)的發(fā)展和信息的爆炸,西方文化已經(jīng)成了人類社會(huì)發(fā)展的絆腳石,人類的希望在中國(guó)。
人類文明的發(fā)展是需要載體的,最重要的載體就是語(yǔ)言,包括發(fā)音和文字。無(wú)論是人際交流還是代際傳承,語(yǔ)言文字都是無(wú)可替代的。
但是以英語(yǔ)為代表的表音文字,出現(xiàn)了很大的問題,無(wú)法適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展和信息的爆炸,已經(jīng)變得支離破碎,越來(lái)越像屎堆代碼。
19世紀(jì)末期,英語(yǔ)還只有20萬(wàn)個(gè)英語(yǔ)單詞,到現(xiàn)在差不多要300萬(wàn)個(gè)單詞了。別說對(duì)人是一種負(fù)擔(dān)了,人工智能大模型訓(xùn)練起來(lái),都要比漢語(yǔ)多花很多倍的成本,一萬(wàn)卡算力都緊張。
2025年初,中美網(wǎng)友進(jìn)行了網(wǎng)絡(luò)大對(duì)賬,一位著名的美國(guó)博主突然破防了,因?yàn)樗谷徊恢榔咸丫剖瞧咸厌勗斓?,但是中?guó)網(wǎng)友全都知道。
這也不怪他,美國(guó)很多人都不知道。其實(shí)還有很多美國(guó)人、英國(guó)人并不知道葡萄干是用葡萄做的。也不知道葡萄醋跟葡萄啥關(guān)系。
因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)中葡萄是grape,而葡萄干是raisin,葡萄酒是wine,葡萄醋是balsamic-vinegar。單單從字面上看,誰(shuí)也看不出這幾個(gè)詞有什么內(nèi)在聯(lián)系。
同樣,很多美國(guó)人并不知道牛奶來(lái)自奶牛,牛肉是牛身上的肉。在英語(yǔ)中,母牛是cow,公牛是bull,肉是meat,牛肉是beef,牛奶是milk。單從字面,誰(shuí)能把milk跟牛聯(lián)系在一起?
其實(shí)牛還可以細(xì)化,閹割過的牛叫ox,閹割過的小牛叫bullock或steer,閹割之前的小牛叫calf,處女牛叫heifer,野牛叫bovine,小牛的肉叫veal。
中國(guó)就不存在這個(gè)問題,火車,那就是燒火就能跑的車(最初);拖拉機(jī),從字面就知道是能拖又能拉的機(jī);小轎車,那就是頂替轎子的車;飛機(jī),那就是飛行的機(jī)器;地鐵,那就是地下的鐵路。
但英語(yǔ)中就很麻煩,火車——train;拖拉機(jī)——tractor;小轎車——car;飛機(jī)——plane;地鐵——subway或Metro,從字面你看不出他們跟交通工具有啥關(guān)系。
再說個(gè)事實(shí),2019年美國(guó)無(wú)人機(jī)被伊朗擊落,美國(guó)一幫人“群情激憤”,要求總統(tǒng)報(bào)復(fù)。于是特朗普不得不給美國(guó)人科普,說無(wú)人機(jī)沒有人。

我們中國(guó)人可能會(huì)不解,這事兒還要科普和解釋?無(wú)人機(jī)無(wú)人機(jī),答案不就在名字里?有人了還叫無(wú)人機(jī)么?
真相是英文的無(wú)人機(jī)叫——drone,這五個(gè)字母,既無(wú)法反映出有人無(wú)人,也無(wú)法反映出跟飛機(jī)有啥關(guān)系。這五個(gè)字母除了能表示個(gè)讀音之外,不能提供更多的信息,除非你知道它代表無(wú)人機(jī)。
表音文字,在面對(duì)外來(lái)詞匯時(shí),更像是個(gè)大糞坑,而且是來(lái)者不拒,維京人來(lái)了拉一泡,羅馬人來(lái)了拉一泡,法國(guó)人來(lái)了拉一泡,德國(guó)人來(lái)了拉一泡,俄國(guó)人來(lái)了拉一泡,印度人來(lái)了拉一泡,甚至日本人也能拉一泡。
而且吧,英國(guó)人也有裝逼的傳統(tǒng),能音譯絕不意譯,能拽個(gè)陌生的洋詞顯得高大上,顯得自己有文化有見識(shí),無(wú)形之中原來(lái)的語(yǔ)言就支離破碎了。
比如“海嘯”這個(gè)詞,我們就算沒見過大海,沒見過海嘯,也能猜個(gè)七七八八。但英國(guó)偏偏從日本引進(jìn)個(gè)詞——tsunami,代替了原來(lái)的tidal wave。
大量音譯外來(lái)詞,對(duì)本語(yǔ)言是個(gè)災(zāi)難。我們可以試一下,假如有人用中文跟你說話,但是大量引用音譯的詞匯,你肯定聽得云山霧罩的:
“你把你的額拽死用姨妹發(fā)給我,我回頭免費(fèi)森德油一些樓口撲肉打可他。不過你要給我一個(gè)詳細(xì)的非白克,我們公司要進(jìn)行意外流一身一下?!?/p>
這是你聽到的,其實(shí)他說的是:你把你的address用email發(fā)給我,我回頭免費(fèi)send you一些local product。不過你要給我一個(gè)詳細(xì)的feedback,我們公司要進(jìn)行evaluation一下。
他的意思是:你把你的地址給我,我回頭給你免費(fèi)寄一些當(dāng)?shù)赝撂禺a(chǎn)。不過你要給我一個(gè)詳細(xì)的反饋,我們公司進(jìn)行評(píng)估一下。
我們聽著難受,所以蛋總強(qiáng)烈反對(duì)英漢夾雜。但是對(duì)于英語(yǔ)國(guó)家來(lái)說,大量音譯的外來(lái)詞和新造詞,讓原來(lái)的英語(yǔ)支離破碎,他們其實(shí)天天都在聽這些英外夾雜的詞匯。
所以英語(yǔ)國(guó)家有獨(dú)特的病種——閱讀障礙癥,而且比例很高,美國(guó)的文盲率多達(dá)21%,美國(guó)超過20%的高中畢業(yè)生連基本的閱讀任務(wù)都難以完成。
中國(guó)則幾乎沒有閱讀障礙癥的說法。有個(gè)說法,即便是你把漢字的序順全部亂打,也不響影你對(duì)文字的讀閱和對(duì)思意的解理。
隨著科學(xué)的發(fā)展,新生事物越來(lái)越多,專業(yè)劃分越來(lái)越細(xì),而各個(gè)細(xì)分領(lǐng)域之間的鴻溝,也越來(lái)越深了。這導(dǎo)致,入行越來(lái)越難,跨行更是不大可能,跨專業(yè)人才稀缺。

尤其是化學(xué)、生物和醫(yī)學(xué),英語(yǔ)詞匯簡(jiǎn)直太恐怖了。說到這里,中國(guó)的學(xué)生都得感謝兩個(gè)人——徐壽和朱元璋。徐壽在1869年把元素周期表翻譯成了中文。
在翻譯中文的時(shí)候,他下了大功夫,幫子孫后代的億萬(wàn)學(xué)生減輕了負(fù)擔(dān)。他給自己翻譯立下了規(guī)則:常溫下固態(tài)金屬用金字旁,非金屬用石字旁,氣態(tài)的用氣字頭,液態(tài)的用三點(diǎn)水。
在翻譯選漢字的時(shí)候,他還盡量接近原單詞讀音。但很快他發(fā)現(xiàn)了問題,因?yàn)榉弦?guī)則的漢字遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。困頓之中,朱元璋幫了大忙。
原來(lái)朱元璋給子孫后代立下了規(guī)矩,從他這一代開始,子孫取名要用金木水火土的偏旁取字,一代一代往下輪,循環(huán)往復(fù)。隨著后代越來(lái)越多,原來(lái)的字不夠用了,就不得不造字。
而朱元璋的家譜,成了徐壽翻譯元素周期表的好幫手。實(shí)在是家譜中也找不到合適的,徐壽就另造了一批字。

無(wú)論他選字還是造字,都盡量多地表達(dá)信息。比如氫氣之所以叫氫氣,是因?yàn)檩p且是氣體。氧氣之所以叫氧氣,是因?yàn)轲B(yǎng)萬(wàn)物且是氣體。氯氣之所以叫氯氣,是因?yàn)槁葰馐屈S綠色的氣體。

烴(tīng)這個(gè)字也很神奇,本身表示碳?xì)浠衔铮艟褪翘己蜌涞囊艉铣傻?,火字旁表示可以燃燒。羥(qiǎng)基由氧原子和氫原子組成,所以羥字的字形和讀音都取自氫和氧。類似的例子還有很多。
數(shù)學(xué)中的乘法口訣表,那是學(xué)習(xí)數(shù)學(xué)的好幫手。但是對(duì)于英語(yǔ)法國(guó)西班牙語(yǔ)國(guó)家的孩子來(lái)說,他們要困難很多,尤其是法語(yǔ)更是恐怖。
所以,我們國(guó)家能培養(yǎng)這么多理工科人才,跟中文優(yōu)勢(shì)有很大關(guān)系。為什么歐美反智主義流行,跟語(yǔ)言也有很大關(guān)系,他們從閱讀中獲取有用信息,要面臨很多障礙。
中國(guó)人只要識(shí)字,就能從字面了解個(gè)差不離,即便是跨專業(yè)的學(xué)術(shù)文章。美國(guó)的高科技人才中,有不少是中國(guó)人,我相信這里頭有漢語(yǔ)的功勞,漢語(yǔ)總是能言簡(jiǎn)意賅地準(zhǔn)確表達(dá),音形意兼具。
所以助力中國(guó)科技反超的神秘力量,就是中國(guó)先人的力量,就是中國(guó)文化的力量,尤其是中國(guó)文字的力量。中國(guó)文字,是數(shù)千年前的先人們生產(chǎn)生活中創(chuàng)造的,里邊藏著先人的衣食住行,藏著先人的智慧。
有些專家說中國(guó)的漢字有3600年的歷史,他們的依據(jù)是殷商的甲骨文最早可追溯至3600年。但這種說法是荒謬的。殷商甲骨文是一種成熟的文字,形成的過程是極其漫長(zhǎng)的。
此外,殷商時(shí)期的先人寫字,主要寫在竹簡(jiǎn)和布帛上,書寫主要用毛筆而不是用刀子,但是年代久遠(yuǎn),竹簡(jiǎn)和布帛都風(fēng)化腐朽掉了,只有占卜時(shí)刻在甲骨上的流傳下來(lái)了。
就好比周朝的文字叫鐘鼎文(金文),但實(shí)際上周朝更多的是寫在竹簡(jiǎn)上一樣。秦漢時(shí)期流行勒石銘金,但書寫在竹簡(jiǎn)上更是日常和主流。
證據(jù)之一,甲骨文中的冊(cè)字是個(gè)象形字,就是很多竹簡(jiǎn)用繩子一扎。而甲骨文中的“典”字也很傳神,就是手捧著“冊(cè)”在讀。


甲骨文的“筆”字,就是手拿著毛筆在書寫。你看這個(gè)筆端是有三根毛的,古代的三,表示很多的意思。不可能是刀子,刀子只能有一個(gè)刀鋒。而且你看拿筆的姿勢(shì),跟現(xiàn)在是一模一樣。

古代寫字叫“書”,甲骨文的“書”字很傳神,上邊一只手握一支筆,下面是一個(gè)平面,或簡(jiǎn)牘,或木板,或布帛。甲骨文的“編”字,就是用繩子把竹簡(jiǎn)捆在一起。


河南安陽(yáng)殷墟不僅出土了很多刻有文字的甲骨,還出土了很多朱書玉璋,也就是寫有紅色字跡的玉器。上面的文字,筆鋒婉轉(zhuǎn)流暢,不是刀刻而是用筆書寫的。

歲月是無(wú)情的。目前我們能看到的竹簡(jiǎn)是戰(zhàn)國(guó)簡(jiǎn),滿打滿算也只有2400年左右,太不易保存了。即便是發(fā)掘出來(lái),還得依靠科技手段才能勉強(qiáng)恢復(fù)。
總之,商代甲骨文已經(jīng)非常成熟,日常應(yīng)該是筆書,占卜用刀刻。而甲骨文的形成,年代應(yīng)該非常久遠(yuǎn)。安徽雙墩遺址,七千年前的已經(jīng)有了跟甲骨文很接近的刻畫符,一部分已經(jīng)破譯。


可以看出,漢字是在古人數(shù)千年的生產(chǎn)生活實(shí)踐中逐漸成熟的,其中必然藏著古人對(duì)生產(chǎn)生活的記述和理解,也藏著他們的智慧。
無(wú)論是遠(yuǎn)古時(shí)期的先人還是如今的我們,最重要的事情就是衣食住行,然后才是精神追求。他們那個(gè)時(shí)代,由于生產(chǎn)力落后,衣食住行在他們的生活中占據(jù)了更大的比例。
因此大量漢字都跟衣食住行有關(guān)。有一位大家很熟悉的作者閆光宇,系統(tǒng)地寫了一本有趣的書叫《字里藏衣》,不知他下一本書是不是叫《字里藏食》。
這本書寫的很有意思,也讓蛋總感慨頗深。我的一個(gè)感受,中華民族太偉大了,甚至有點(diǎn)可怕。七八千年前的中國(guó)人為了生活,可以提前數(shù)年進(jìn)行規(guī)劃,然后把繁雜的工作安排得井井有條。
賈湖遺址,發(fā)現(xiàn)了8500年前的蠶絲蛋白殘留物。同一遺址中,還發(fā)現(xiàn)了編制工具和骨針。河姆渡遺址出土了7000年前的蠶紋象牙杖首飾,良渚遺址發(fā)現(xiàn)了四五千年前的絲線、絲帶和沒有炭化的絹片。

植桑養(yǎng)蠶、繅絲紡織,那就是要提前好多年規(guī)劃(十年樹木),而且不是一個(gè)人所能完成的工作。從養(yǎng)蠶到做成衣服,又是一個(gè)漫長(zhǎng)的過程,至少半年時(shí)間,甚至要一年。
打個(gè)比方,植桑要五年計(jì)劃甚至十年計(jì)劃,養(yǎng)蠶則是年度工作。從養(yǎng)蠶到做成服裝,幾乎每個(gè)月都有工序。
過了年就要育種,然后采桑、養(yǎng)蠶、繅(sāo)絲、捻線、織造、印染、裁剪,一換扣一環(huán)才能在過年穿上新衣服。
《字里藏衣》寫得要更詳細(xì)有趣。我也是看了這本書才知道,原來(lái)“結(jié)束”一詞指的就是蠶繭抽絲之后,把絲線整理成束,叫“結(jié)束”。
聚絲成束的最后一步,必須打一個(gè)結(jié),保證這一束穩(wěn)固不散亂,這一步就叫做“總結(jié)”。我們今天說的總和、總計(jì)、匯總、總統(tǒng)、總理都跟這一工序有關(guān)。

練習(xí)的練為什么是絞絲旁?因?yàn)檫@也是絲綢工序之一??壗z之后是練絲,簡(jiǎn)單來(lái)說就是先煮后曬、反復(fù)數(shù)次。正因?yàn)橐磸?fù)多次,所以練就有了訓(xùn)練之義。磨練、歷練、都跟這有關(guān)。
由于練過的絲更加干凈、潔白、柔軟,所以練又有了干練、精壯的意思。練過的絲叫熟絲,未練的絲叫生絲,所以又有了熟練一詞,練過的絲很干凈、無(wú)雜色,又誕生了一個(gè)絞絲旁的字——純。

總之這本書很有趣,讓人對(duì)中國(guó)漢字、中華文化的理解提升了一個(gè)層次。蛋總更加佩服我們的先人,不得不感嘆,中華農(nóng)耕文明果然不同凡響,有高度的計(jì)劃性和組織性。
這跟游牧文明和海洋文明不太一樣。游牧文明,逐草而居,會(huì)趕羊就成;海洋文明,只需要漁獲、交易或劫掠,主打一個(gè)短平快。到現(xiàn)在美國(guó)也是這德行,兩個(gè)黨只顧著眼前的大選和中期選舉。
長(zhǎng)時(shí)間的生產(chǎn)生活實(shí)踐,讓中國(guó)民族有了獨(dú)特的品格,非常熱愛自己的家園,誰(shuí)動(dòng)了他們的家園他跟誰(shuí)急。呈現(xiàn)集體主義價(jià)值取向,目標(biāo)比較長(zhǎng)遠(yuǎn),做事有規(guī)劃,愿意為了長(zhǎng)遠(yuǎn)目標(biāo)而不懈努力。
熱門跟貼