由IU(李知恩)與樸寶劍主演的韓劇《苦盡柑來遇見你》,大家都看了嗎?
該劇自3月7日上線Netflix平臺后,豆瓣評分持續(xù)走高,從開分9.3分升至9.6分,成為近年來評分最高的韓劇之一。

大家從劇名也能看出來,這是一部非常感人和催淚的神劇。它的英文譯名翻譯成了When Life Gives You Tangerines。
tangerines,指的是柑橘,這個(gè)譯名,字面意思是“當(dāng)生活給你柑橘時(shí)”,借鑒了英文中常用的“When life gives you lemons, make lemonade”這句諺語,意思是“當(dāng)生活給你檸檬時(shí),把它做成檸檬水”,表達(dá)的是一種積極面對困境、化不利為有利的人生態(tài)度。

而劇中最動人的表白金句莫過于,人生暮年,對愛人說的那一句:明年我們?nèi)埣医缈绰淙~。
張家界?是中國湖南的張家界!沒想到吧,韓國人對張家界的執(zhí)念刻到了骨子里。

網(wǎng)上還有一句調(diào)侃:如 果你在大小長假去過張家界,印象最深的除了張家界的山,應(yīng)該就是張家界山上長滿的韓國人。
為什么韓國人這么喜歡張家界?《Global Times》對此進(jìn)行的英文報(bào)道,我們一起來漲知識。
According to a report by the China Youth Daily on Monday, a staff member from the Zhangjiajie Municipal Government's Tourist Service Center said that it's not unusual for Zhangjiajie to be mentioned inSouth Korean dramas.
據(jù)《中國青年報(bào)》周一的報(bào)道,張家界市政府游客服務(wù)中心的一名工作人員表示,在韓劇中出現(xiàn)張家界的地名,其實(shí)并不稀奇。
"We have dedicated marketing campaigns targeting the South -Korean -market. South Korean travelers visit here throughout the year, and many believe that showingfilial pietymeans bringing their parents to see the mountains in Zhangjiajie."
“我們這邊有專門針對韓國市場的營銷宣傳。韓國人全年都會來,他們認(rèn)為盡孝的話,就必須來張家界看山?!?/p>
Zhangjiajie has become a top destination for South Korean tourists thanks to over two decades of engagement, a strong cultural fit and impressivenatural landscapes. Since 2001, Zhangjiajie has invested in Korean-language services, direct flights, and sister-city relations to better serve this market.
張家界之所以能成為韓國游客的熱門旅行目的地,得益于20多年來的持續(xù)交流、深厚的文化契合度以及震撼人心的自然景觀。自2001年以來,張家界大力發(fā)展韓語服務(wù),開通直飛航班,并與韓國多座城市建立友好關(guān)系,以更好地滿足這一市場需求。
With mountain hiking deeply rooted in Korean culture, the park's uniquesandstonepeaks and forest scenery perfectly align with South Korean travelers' preferences.
登山在韓國文化中根深蒂固,而張家界獨(dú)特的砂巖峰林與茂密森林正契合了韓國游客的旅行偏好,使其成為他們心目中的理想勝地。

事實(shí)上,早在2009年,張家界就在國際上火出了圈。
那一年,好萊塢電影導(dǎo)演詹姆斯·卡梅?。↗ames Cameron)拍攝了科幻巨制《阿凡達(dá)》(Avatar),其中有一個(gè)取景地就在張家界。
BBC曾有專門報(bào)道:China's otherworldly mountains that inspired Avatar,(中國宛如異世界的奇幻山脈曾為《阿凡達(dá)》提供靈感),用otherworldly(超脫塵俗的)形容張家界的奇峰峻嶺。

Located in the north-western corner of Hunan province, Zhangjiajie is China's first national park, established in 1982. This forest is part of the larger Wulingyuan Scenic Area that was included inUnesco's list of World Heritage sitesin 1992 and later given Global Geopark status in 2001.
張家界位于湖南省西北部,1982年成為中國首個(gè)國家森林公園。這片森林屬于更廣闊的武陵源風(fēng)景名勝區(qū),該景區(qū)于1992年被列入聯(lián)合國教科文組織世界遺產(chǎn)名錄,并在2001年被評為世界地質(zhì)公園。
The name may be a tongue-twister, but there is an easier way to remember it – as the inspiration for the Hallelujah Mountains that featured in the blockbuster movie Avatar.
“張家界”這個(gè)名字可能有點(diǎn)拗口,但有一個(gè)更簡單的記憶方法——它就是熱門電影《阿凡達(dá)》中“哈利路亞山”的靈感來源。

有去過張家界的同學(xué)嗎?留言區(qū)來交流一下吧!
重點(diǎn)詞匯解析
South Korean dramas韓劇
filial piety孝道
natural landscapes自然景觀
sandstone砂巖
Unesco's list of World Heritage sites聯(lián)合國教科文組織世界遺產(chǎn)名錄
今天的雙語新聞就讀到這里了。 如果你想要繼續(xù)提升口語表達(dá)能力,這里有一份免費(fèi)的英語口語禮包,等你來領(lǐng)??!
免費(fèi)領(lǐng)取口語禮包
1V1定制口語提升方案0元獲取

互動精選課+口語私教課
口語能力測評+定制學(xué)習(xí)方案
即可免費(fèi)領(lǐng)取

英文面試、商務(wù)接待、
職場溝通……1000+真實(shí)場景話題
1對1角色互動演練
聊天式學(xué)英語
即可免費(fèi)領(lǐng)取
熱門跟貼