據(jù)兩名美國(guó)官員透露,美國(guó)總統(tǒng)特朗普計(jì)劃在下周訪問沙特期間宣布,美國(guó)將把“波斯灣”更名為“阿拉伯灣”。此舉引發(fā)伊朗領(lǐng)導(dǎo)人憤怒。
US President Donald Trump plans to announce while on his trip to Saudi Arabia next week that the United States will now refer to the Persian Gulf as the Arabian Gulf or the Gulf of Arabia, according to two USofficials.The move has prompted outrage from Iranian leaders.

圖源:歐新社
阿拉伯國(guó)家一直推動(dòng)更改伊朗南部海岸附近這片水域的地理名稱,而伊朗則一直保持著與波斯灣的歷史聯(lián)系。
自16世紀(jì)以來,這里就被廣泛地稱為波斯灣,盡管在許多中東國(guó)家,阿拉伯灣的說法更為普遍。
Arab nations have pushed for a change to the geographic name of the body of water off the southern coast of Iran, while Iran has maintained its historic ties to the gulf. The Persian Gulf has been widely known by that name since the 16th century, although usage of "Gulf of Arabia" and "Arabian Gulf" is dominant in many countries in the Middle East.

伊朗軍艦和武裝快艇在波斯灣進(jìn)行演習(xí) 圖源:視覺中國(guó)
伊朗政府曾在2012年威脅要起訴谷歌,因?yàn)楣雀铔Q定在其地圖上不標(biāo)注這個(gè)海域的名稱。在美國(guó)的谷歌地圖上,這個(gè)海域顯示為“波斯灣(阿拉伯灣)”,而蘋果地圖上只標(biāo)注為波斯灣。
The government of Iran — formerly Persia — threatened to sue Google in 2012 over the company's decision not to label the body of water at all on its maps. On Google Maps in the US, the body of water appears as Persian Gulf (Arabian Gulf). Apple Maps only says the Persian Gulf.
多年來,美國(guó)軍方在其發(fā)布的聲明和圖片中單方面將波斯灣稱為阿拉伯灣。
The USmilitary for years has unilaterally referred to the Persian Gulf as the Arabian Gulf in statements and images it releases.
特朗普認(rèn)為,美國(guó)政府改變對(duì)海灣地區(qū)描述方式的決定,是送給阿拉伯領(lǐng)導(dǎo)人的一份禮物,這將促使他們?cè)谂c以色列的關(guān)系上做出讓步。
Trump regards the US decision to change how the US administration describes the Gulf as a gift to Arab leaders that will lead them to offer concessions regarding their relations with Israel.
但對(duì)于那些以自己國(guó)家悠久歷史為榮的伊朗人來說,這個(gè)海域的名稱已經(jīng)成為一個(gè)情感化的問題。2017年,在特朗普的第一個(gè)任期內(nèi),他曾用阿拉伯灣來稱呼這個(gè)水域,當(dāng)時(shí)便引發(fā)了爭(zhēng)執(zhí)。時(shí)任伊朗總統(tǒng)魯哈尼表示,特朗普需要“學(xué)習(xí)地理知識(shí)”。
The name of the body of water has become an emotive issue for Iranians who embrace their country's long history as the Persian Empire. A spat developed in 2017 during Trump's first term when he used the name Arabian Gulf for the waterway. Iran's president at the time, Hassan Rouhani, suggested Trump needed to "study geography".
伊朗外交部長(zhǎng)阿拉格齊7日在X平臺(tái)上回應(yīng)稱,波斯灣這一名稱,如同許多地理稱謂一樣,深深植根于人類歷史之中?!俺鲇谡蝿?dòng)機(jī)試圖改變波斯灣這一歷史上已確立的名稱,是對(duì)伊朗及其人民懷有敵意的表現(xiàn)。”
Iran's Foreign Minister Abbas Araghchion Wednesday dismissed the report as likely part of a "disinformation" effort to "provoke and agitate Iranians worldwide."
Araghchisaid that the use of names of Middle East waterways did "not imply ownership by any particular nation, but rather reflects a shared respect for the collective heritage of humanity".
他聲稱,伊朗從未對(duì)阿曼海、印度洋、阿拉伯海、紅海等名稱的使用提出異議,這些名稱的使用“并不意味著任何特定國(guó)家的所有權(quán),而是反映了對(duì)人類集體遺產(chǎn)的共同尊重”。
他表示,特朗普需要知道,波斯灣這一名稱已有數(shù)百年歷史,被所有制圖機(jī)構(gòu)及國(guó)際組織所承認(rèn)。

阿拉格齊發(fā)言截圖
阿拉格齊還稱:“任何與此相關(guān)的短視之舉均無法律效力或地理效力,只會(huì)激起伊朗、美國(guó)乃至全球各地不同社會(huì)背景與政治立場(chǎng)的全體伊朗人的怒火。”
He warned that while such a move would carry "no validity or legal or geographical effect," it would "only bring the wrath of all Iranians from all walks of life and political persuasion in Iran, the US, and across the world."
編輯:左卓
實(shí)習(xí)生:林楚欣
來源:財(cái)聯(lián)社 美聯(lián)社衛(wèi)報(bào)
熱門跟貼