最近幾年,中式英語(yǔ)愈發(fā)盛行,因?yàn)?a class="keyword-search" >中式英語(yǔ)簡(jiǎn)潔明了,不用過(guò)于考慮時(shí)態(tài)、介詞等等,因此很受英美年輕人歡迎。

關(guān)于中式英語(yǔ),相關(guān)案例網(wǎng)上很多,筆者在此就不啰嗦了。但令人驚訝的是,其中美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家約翰麥克沃特研究之后,認(rèn)為未來(lái)英語(yǔ)可能成為中國(guó)的一個(gè)方言。

問(wèn)題在于:在音形方面,英語(yǔ)與漢語(yǔ)差別很大,那么真會(huì)成為中國(guó)一個(gè)方言嗎?其實(shí),仔細(xì)思考的話,的確存在這種可能性,接下來(lái)就簡(jiǎn)單談?wù)勥@個(gè)話題。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

英語(yǔ)成為中國(guó)方言?

談這個(gè)話題之前,先談一談中國(guó)近代語(yǔ)言改革。

想必大家都聽(tīng)過(guò)“漢字不滅,中國(guó)必亡”,上世紀(jì)上半葉很多學(xué)者主張改革文字,將漢字拉丁化,就是用拉丁字母組成拼音取代方塊漢字。當(dāng)然,因?yàn)闈h字中的同音字太多,拉丁化之后根本無(wú)法識(shí)別,在趙元任《施氏食獅史》出來(lái)之后,拉丁化的聲音就小多了,最終采用簡(jiǎn)化漢字。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

這段歷史暫且不談,其中的漢字拉丁化,以及簡(jiǎn)化漢字,其實(shí)有語(yǔ)言學(xué)上的道理。因?yàn)?,語(yǔ)法才是語(yǔ)言特點(diǎn)的本質(zhì),文字是記錄語(yǔ)言的工具載體,只要不改變語(yǔ)法特點(diǎn),使用何種工具和語(yǔ)言本身關(guān)系不大,漢語(yǔ)也可以用拼音字母、或簡(jiǎn)化漢字來(lái)記錄,只是在于好不好用、好不好學(xué),是不是更能表達(dá)、更利于文明傳承等而已,漢字拉丁化并未改變語(yǔ)法規(guī)則。

但中式英語(yǔ)卻不同,采用的是漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則,比如英文說(shuō)“好久不見(jiàn)”是“It has been a long time since we last met”,中式英語(yǔ)卻是“Long time no see”,完全按照中文語(yǔ)法規(guī)則組句。至于按照中文語(yǔ)法組詞的就更多了,比如中式英語(yǔ)“week 1234567”,星期八的話,可以寫成“week 8”。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

既然如此,那么中式英語(yǔ)與漢字漢語(yǔ)的差別,僅在于文字形式與讀音上的不同。如果將中國(guó)某些難懂的方言拼音化,比如粵語(yǔ)、吳語(yǔ)拼音化,那么就與中式英語(yǔ)一樣。

正因如此,面對(duì)中式英語(yǔ)愈發(fā)盛行,美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家約翰麥克沃特對(duì)此憂心忡忡,在《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》上發(fā)文指出:未來(lái)英語(yǔ)將分裂為數(shù)十種變體,其中中式英語(yǔ)可能是破壞力最強(qiáng)的變體,隨著中國(guó)影響力越來(lái)越強(qiáng),“ten one”或?qū)?guó)際通用,“屆時(shí)英語(yǔ)將不再是女王的口音,而是中國(guó)人的一個(gè)方言”。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

漢語(yǔ)改造英語(yǔ)能力

英語(yǔ)會(huì)不會(huì)成為中國(guó)一個(gè)方言,顯然取決于中式英語(yǔ)的生命力。如果超強(qiáng),成為國(guó)際通用語(yǔ),那么英語(yǔ)就可能成為中國(guó)方言;如果不強(qiáng),可能只是一時(shí)流行。因此,歸根到底問(wèn)題在于漢語(yǔ)的生命力如何,到底能不能“征服”英語(yǔ)?答案當(dāng)然是可以!

英語(yǔ)是盎撒土語(yǔ)、凱爾特土語(yǔ)、法語(yǔ)的雜交語(yǔ)言,歷史不夠悠久,使用人口不多,使用范圍不大(英國(guó)殖民地很大,但英語(yǔ)實(shí)際使用范圍不大)。因此,這是一套缺乏歷史考驗(yàn)的繁瑣語(yǔ)言,只是因?yàn)橛?guó)殖民世界的原因,導(dǎo)致如今成為國(guó)際通用語(yǔ)言之一,事實(shí)上屬于“暴發(fā)戶語(yǔ)言”。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

相比之下,漢語(yǔ)是“嚴(yán)選”語(yǔ)言:從未中斷的原生文明語(yǔ)言,使用時(shí)間夠長(zhǎng),使用范圍夠大,使用人口夠多,且是不同方言區(qū)的人口使用、歷史證明了實(shí)踐效果等,不適用的部分早就淘汰,留下了一套簡(jiǎn)單實(shí)用的語(yǔ)言。因此,漢語(yǔ)是經(jīng)過(guò)歷史沉淀與歷史嚴(yán)選的簡(jiǎn)潔高效的語(yǔ)言。

所以,英語(yǔ)比較啰嗦,漢語(yǔ)底層邏輯就很簡(jiǎn)單,比如我吃飯、我吃過(guò)了、我要吃飯了,遠(yuǎn)非英語(yǔ)可比。一個(gè)常見(jiàn)的案例,就是不同語(yǔ)言的聯(lián)合國(guó)憲章厚度,其中漢語(yǔ)最薄。其實(shí),如果漢字拼音化,估計(jì)還是最薄。

尤其在詞語(yǔ)問(wèn)題上,新出現(xiàn)的事物,漢語(yǔ)使用文字組合一下即可,比如人工智能、塵肺病等,但英語(yǔ)出現(xiàn)一個(gè)新事物就要造一個(gè)詞,導(dǎo)致現(xiàn)在英語(yǔ)單詞超過(guò)百萬(wàn),未來(lái)單詞規(guī)模會(huì)無(wú)限膨脹。如果采用漢語(yǔ)方式,“ten one”就比“eleven”更好識(shí)別,“pigmeat”也比“pork”好識(shí)別,文字就更智能化、聯(lián)系更強(qiáng)。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

在英文專業(yè)單詞上,不同行業(yè)單詞壁壘極為嚴(yán)重,物理博士讀不懂醫(yī)藥說(shuō)明書很正常,當(dāng)然想讀到博士需要背很多讓人頭疼不已、又很長(zhǎng)的專業(yè)單詞,但采用漢語(yǔ)規(guī)則組合單詞,那么就容易打破行業(yè)語(yǔ)言壁壘,也更利于人們學(xué)習(xí)。

也就是說(shuō),英語(yǔ)缺陷太多,漢語(yǔ)具有壓倒性的優(yōu)勢(shì),而語(yǔ)言只是一種工具,人們都想使用更簡(jiǎn)單更實(shí)用更高效的工具,因此漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)改造的大勢(shì)難以改變。尤其重要的是,如今中國(guó)越來(lái)越強(qiáng),中式英語(yǔ)影響力自然就會(huì)越大,同時(shí)就像當(dāng)年人們因?yàn)橛⒚缽?qiáng)大而探尋英語(yǔ)優(yōu)點(diǎn)一樣,隨著中國(guó)強(qiáng)大,漢語(yǔ)的優(yōu)點(diǎn)勢(shì)必會(huì)他人進(jìn)一步發(fā)現(xiàn)和使用。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

總之,基于中英文的特點(diǎn)來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的改造不會(huì)停止,尤其中國(guó)越來(lái)越強(qiáng)、英美相對(duì)越弱之后,這種改造甚至還會(huì)進(jìn)一步加速。最終,英語(yǔ)極有可能變成中國(guó)一種方言,除了文字不同之外,其他的就像中國(guó)粵語(yǔ)、吳語(yǔ)一樣。

除了英語(yǔ)之外,其他語(yǔ)言可能也會(huì)被漢語(yǔ)改造,因?yàn)楸热绶ㄕZ(yǔ)、德語(yǔ)等與英語(yǔ)差不多,都存在很多缺陷,改造成“中式”反而更簡(jiǎn)潔。

最后,有朋友可能會(huì)說(shuō)英美法德等國(guó)會(huì)堅(jiān)守傳統(tǒng),不會(huì)輕易改變。的確存在這種可能,但有時(shí)候形勢(shì)比人強(qiáng),不改變的話,國(guó)家發(fā)展可能就會(huì)嚴(yán)重受阻,就像如今歐美文盲率普遍偏高,美國(guó)標(biāo)準(zhǔn)文盲率就高達(dá)21%,次文盲有多少還不知道,因此不改變的話,可能就會(huì)被時(shí)代拋棄,國(guó)家變得越來(lái)越落后。