江西地名研究
關(guān)注我們,獲取更多地名資訊
摘要:我國(guó)國(guó)界線附近的地名標(biāo)注涉及行政地名、自然地名、歷史地名、國(guó)外地名、少數(shù)民族地名等,其標(biāo)注形式多種多樣。本文在研究當(dāng)前我國(guó)關(guān)于公開地圖上地名表示相關(guān)規(guī)定的基礎(chǔ)上,提出了公開地圖上邊界線附近地名的標(biāo)注不僅應(yīng)考慮地圖編制方面的要求,更應(yīng)注重地名的政治導(dǎo)向、歷史由來及少數(shù)民族語(yǔ)言翻譯標(biāo)準(zhǔn)等多方面因素。
關(guān)鍵詞:國(guó)界線;地名注記;行政地名;自然地名;地名標(biāo)注
我國(guó)是世界上陸地邊界最長(zhǎng)的國(guó)家,且與我國(guó)接壤或隔海相望的鄰國(guó)數(shù)目也最多,因此相應(yīng)的邊界情況也最復(fù)雜。眾所周知,公開地圖上國(guó)界線的表示代表著一個(gè)國(guó)家的政治觀點(diǎn)與外交立場(chǎng),具有嚴(yán)格的法定性和嚴(yán)肅的政治性。沿我國(guó)國(guó)界線周邊分布著很多地名,主要包括行政地名和自然地名(島嶼、山峰、水系等)兩種。不同于口口相傳的地名,在我國(guó)公開出版的地圖上,地名注記肩負(fù)著“地圖語(yǔ)言”的任務(wù),即把相應(yīng)的地圖內(nèi)容介紹給讀者;同時(shí)其歸屬性又宣示著領(lǐng)土主權(quán),具有政治意義。不管是行政地名還是自然地名,其文字標(biāo)記和地圖符號(hào)的表示是否合理,同樣關(guān)系到民族的尊嚴(yán)、國(guó)家的領(lǐng)土和主權(quán),因此研究我國(guó)公開地圖上國(guó)界線附近地名注記的表示方法具有重要意義。
1 現(xiàn)有規(guī)定
我國(guó)一向重視地圖管理,2016年施行的《地圖管理?xiàng)l例》第二十一條明確規(guī)定,重要地理信息數(shù)據(jù)、地名等符合國(guó)家有關(guān)地圖內(nèi)容表示的規(guī)定。除此之外,對(duì)于國(guó)界線的畫法及其附近地名注記的表示更是有嚴(yán)格的規(guī)定。筆者通過研究《公開地圖上我國(guó)國(guó)界線畫法說明圖》,總結(jié)了以下幾個(gè)方面。
1.1 水系方面
(1)國(guó)界線上的河流(即以河為界時(shí))名稱應(yīng)標(biāo)注于國(guó)內(nèi),如松阿察湖、烏蘇里江、黑龍江(如圖1所示)、額爾古納河等。

(2)國(guó)界線跨河流穿過時(shí),一般河名跨界注,如額敏河、伊犁河、額爾齊斯河,如圖2所示。

(3)界湖名稱一般注國(guó)內(nèi),如興凱湖、長(zhǎng)白山天池(如圖3所示)、貝爾湖、班公錯(cuò)等。

1.2 山峰方面
(1)國(guó)界線上的山峰、山口等名稱注在國(guó)內(nèi),高程注在國(guó)外。如汗騰格里峰(中吉界峰)、托木爾峰(中吉界峰)(如圖4所示)、友誼峰(中蒙界峰)、珠穆朗瑪峰(中尼界峰)、尖高山(中緬界峰)等均應(yīng)標(biāo)注于我國(guó)境內(nèi)。

(2)以山脈的分水嶺為界時(shí),其山脈名稱應(yīng)順山脈走向跨國(guó)界兩側(cè)注出,如阿爾泰山(如圖5所示)、喀喇昆侖山、喜馬拉雅山、天山等,參見表1。

1.3 行政地名方面
選注某些國(guó)外地名時(shí),須括注歷史上我國(guó)管轄時(shí)的曾用名,參見表2和圖6。


1.4 島嶼方面
南海諸島的島礁名稱詳見《我國(guó)國(guó)界線畫法說明圖》,統(tǒng)一按1983年國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)公布的標(biāo)準(zhǔn)名稱選注。
2 注意事項(xiàng)
地圖上的地名注記將文字與地理位置相結(jié)合,是展示地名最直觀的載體,因此地圖是大量、集中、系統(tǒng)地呈現(xiàn)地名的場(chǎng)所,文獻(xiàn)認(rèn)為地名表示的正確與否是地圖的科學(xué)水平及其使用價(jià)值的指標(biāo)之一。除以上現(xiàn)有規(guī)定之外,筆者從尊重國(guó)家主權(quán)、尊重歷史地名叫法等方面闡述了公開地圖上國(guó)界線附近地名標(biāo)注應(yīng)該注意的事項(xiàng)。
2.1 尊重國(guó)家主權(quán)
地圖傳播的實(shí)質(zhì)是在傳播一種價(jià)值觀念和意識(shí)形態(tài),地圖是各種強(qiáng)權(quán)表述話語(yǔ)的一種手段。地名不但反映了一個(gè)國(guó)家的國(guó)土語(yǔ)言,而且象征著國(guó)家主權(quán)。研究地名的變化,可以揭示背后更深層的權(quán)利博弈,如民族國(guó)家的認(rèn)同、歷史再書寫及政治話語(yǔ)的合法性等。
據(jù)相關(guān)報(bào)道,在印度出版的地圖上,不但將“麥線”表示為“已定國(guó)界線”,而且藏南地區(qū)表示了諸多以印度叫法命名的地名。此舉不但危害了我國(guó)對(duì)藏南地區(qū)擁有的主權(quán)地位,而且在一定程度上危害了我國(guó)藏南地區(qū)少數(shù)民族的民族尊嚴(yán)。公開地圖上藏南地區(qū)的地名表示必須符合“名從主人”的原則尊重我國(guó)的外交立場(chǎng),使用我國(guó)官方部門主張的叫法來命名。
除了行政地名,一些位于國(guó)界線附近的自然地名也同樣體現(xiàn)著國(guó)家主權(quán)。如位于我國(guó)西藏阿里地區(qū)的馬甲藏布河,源于境內(nèi)西南部,東南流出國(guó)界入尼泊爾境,改名為格爾納利河,匯入恒河,最后注入印度洋。因此,在地圖上可以清晰地看到,同一河源流經(jīng)3個(gè)國(guó)家,分別被標(biāo)注為馬甲藏布(中國(guó))、格爾納利河(尼泊爾)和恒河(印度)。又如大盈江為中緬界河,但在國(guó)外部分,此河被稱之為“太平江”。我國(guó)云南省的龍川江,流經(jīng)緬甸境內(nèi),則被標(biāo)注為“瑞麗江”。
2.2 尊重歷史地名叫法
尊重歷史地名叫法更多地體現(xiàn)在歷史地圖上。縱觀我國(guó)標(biāo)準(zhǔn)歷史地圖,如譚其驤主編的《中國(guó)歷史地圖集》,可以發(fā)現(xiàn)諸多國(guó)界線附近的島嶼在不同的朝代有著不同的叫法,且不能隨意標(biāo)注。如表3所示為臺(tái)灣島在歷史不同時(shí)期的叫法。

即便是現(xiàn)代地圖,若能從我國(guó)歷史文獻(xiàn)中找到此地名已有固定叫法,則盡量沿用歷史上的慣用詞,而無(wú)須重譯。重譯的過程容易造成一地多名或一名兩寫的混亂現(xiàn)象。地名是特定歷史文化的產(chǎn)物,若地圖上的地名與當(dāng)?shù)厝罕娍诳谙鄠鞯牧?xí)慣叫法一致,則符合當(dāng)?shù)厝说膬?nèi)心需求。同時(shí),尊重歷史地名的叫法也是尊重少數(shù)民族的體現(xiàn)之一。
2.3 方言地名盡量遵循音譯規(guī)則
我國(guó)是多民族國(guó)家,尤其是邊疆地區(qū),方言多樣。地名是由音、形、義三要素組成,音是首要因素。方言地名的譯音不準(zhǔn)確就會(huì)造成聽不懂或不便查找。因此,用漢字譯寫方言地名,首先要堅(jiān)持以方言正字讀音為準(zhǔn)的原則。這是方言地名漢字譯寫必須遵守的一條基本原則,否則,將不是方言地名的漢字譯寫而成為重新命名。
2.4 注記配置合理
良好的地名注記配置,有助于讀者快速掌握?qǐng)D上信息,發(fā)揮地圖的實(shí)用功效。參考張桂英的《地圖上地名注記的質(zhì)量控制研究》一文,結(jié)合我國(guó)邊疆地區(qū)的實(shí)際情況,提出以下注意事項(xiàng)。
(1)重鎮(zhèn)原則。首要標(biāo)注的行政地名應(yīng)是級(jí)別較高、影響較為重要的鄉(xiāng)鎮(zhèn)。
(2)分布合理。應(yīng)考慮地名注記的分布密度,在不同比例尺地圖上,盡量不要出現(xiàn)地名注記分布過于密集和過于稀疏的情況。由1991年國(guó)家測(cè)繪局發(fā)布的《公開地圖上我國(guó)國(guó)界線畫法說明圖》中,藏南地區(qū)僅標(biāo)注了15個(gè)地名。藏南地名的表示與周圍密集的地名形成了鮮明的對(duì)比,被國(guó)內(nèi)學(xué)者稱之為“中國(guó)地圖上的空白”,并針對(duì)藏南地區(qū)作了諸多研究。
2017年4月13日,民政部發(fā)布《關(guān)于增補(bǔ)藏南地區(qū)公開使用地名(第一批)的公告》中發(fā)布了6個(gè)新增地名,目前藏南地區(qū)的地名表示由原來的可以公開表示15個(gè)增加到了21個(gè)。在地圖的顯示上,藏南地名標(biāo)注的分布密度更加合理。
(3)行政地名與自然地名搭配合理。如行政地名較為聚集的地方,適當(dāng)減少自然地名;行政地名分布較為稀疏且實(shí)地?zé)o村落駐扎的區(qū)域可適當(dāng)填補(bǔ)一些自然地名。
2.5 標(biāo)準(zhǔn)化
聯(lián)合國(guó)地名專家組提出的標(biāo)準(zhǔn)化主要是指地名拼寫和轉(zhuǎn)譯的標(biāo)準(zhǔn)統(tǒng)一,地名標(biāo)準(zhǔn)化工作在一個(gè)國(guó)家或地區(qū)開展時(shí),則要求書寫形式規(guī)范通行、含義健康、讀音正確、類別清楚一致。對(duì)于邊疆地區(qū)地名的標(biāo)準(zhǔn)化研究包含漢譯和漢語(yǔ)拼寫兩部分。
(1)漢譯的標(biāo)準(zhǔn)化。“一地一名、一名一寫和一名一譯”都是地名規(guī)范化的基本要求。《地名管理?xiàng)l例》第五條中明確規(guī)定“一名多寫的,應(yīng)當(dāng)確定一個(gè)統(tǒng)一的名稱和用字”。如吐爾尕特口岸是我國(guó)與吉爾吉斯斯坦通商的口岸,據(jù)《旅游百科》記載曾有“圖嚕噶爾特”“吐爾戈特”和“托云”口岸等名,1985年經(jīng)國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)正名為“吐爾尕特”口岸。在公開地圖上,作為國(guó)界線上的吐爾尕特山口,我國(guó)明確規(guī)定不能稱“圖嚕噶爾特山口”。
(2)英文拼寫的標(biāo)準(zhǔn)化。1958年,第一屆全國(guó)人民代表大會(huì)第五次會(huì)議通過并頒布了《漢語(yǔ)拼音方案》,這是在充分吸收過去許多羅馬化拼音設(shè)計(jì)的寶貴經(jīng)驗(yàn),廣泛聽取各方面意見,并且是在慎重探討的基礎(chǔ)上形成的,具有較強(qiáng)的科學(xué)性和實(shí)用性。從此,《漢語(yǔ)拼音方案》作為國(guó)家通用語(yǔ)言文字的拼寫和注音工具,在我國(guó)的文化、教育等領(lǐng)域得到了最大限度的普及和廣泛應(yīng)用,中國(guó)地名有了統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)的羅馬字母拼寫。另外,中華人民共和國(guó)國(guó)家測(cè)繪總局和中國(guó)文字改革委員會(huì)于1965年5月12日發(fā)布、1976年6月修訂的《少數(shù)民族語(yǔ)地名漢語(yǔ)拼音字母音譯轉(zhuǎn)寫法》也適用于少數(shù)民族語(yǔ)人名的音譯轉(zhuǎn)寫。對(duì)于邊疆地區(qū)地名的拼寫更是應(yīng)該從最初的制定環(huán)節(jié)就遵循《漢語(yǔ)拼音方案》和《少數(shù)民族語(yǔ)地名漢語(yǔ)拼音字母音譯轉(zhuǎn)寫法》。
3 研究意義
地圖中的地名涉及行政地名、自然地名、歷史地名、國(guó)外地名、少數(shù)民族地名等,其標(biāo)注形式五花八門、多種多樣,尤其是國(guó)界線附近的地名標(biāo)注,因其特殊性和敏感性,相關(guān)的法律法規(guī)也層出不窮。本文考慮到地圖的科學(xué)性、法定性和嚴(yán)肅性,認(rèn)為公開地圖上邊界線附近地名的標(biāo)注不僅應(yīng)考慮政治導(dǎo)向、法律依據(jù),同時(shí)也要深究地名的歷史由來、少數(shù)民族語(yǔ)言翻譯標(biāo)準(zhǔn)等多方面因素,不僅現(xiàn)有的地名需要統(tǒng)一化、標(biāo)準(zhǔn)化,增補(bǔ)的地名更應(yīng)考慮以上因素,以為地圖管理、地圖編制和地名研究工作的深入開展提供參考。
作者:陳會(huì)仙,白敬輝
來源:《測(cè)繪通報(bào)》2019年第2期
選稿:耿 曈
編輯:賀雨婷
校對(duì):汪依婷
審訂:朱 琪
責(zé)編:杜佳玲
(由于版面內(nèi)容有限,文章注釋內(nèi)容請(qǐng)參照原文)
微信掃碼加入
中國(guó)地名研究交流群
QQ掃碼加入
江西地名研究交流群
歡迎來稿!歡迎交流!
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來源:“江西地名研究”微信公眾號(hào)
熱門跟貼