作者:張人褚 編輯:馮曉暉

本系列發(fā)布九江文史類研究文章。歡迎投稿,稿件要求及聯(lián)系方式見自動回復(fù)。

本文較長,故分上下兩篇發(fā)布。

“馬當(dāng)神風(fēng)送滕王閣”,是明代馮夢龍《醒世恒言》卷四十中的一個短篇小說,寫的是初唐四杰之首的王勃,途經(jīng)江西彭澤馬當(dāng)山,快舟趁神風(fēng),一夕至洪都,寫下千古名賦《滕王閣序》的傳奇故事。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

圖一 馬當(dāng)助風(fēng) 圖片來源:湖南省少年兒童圖書館

但若是“馬壋神風(fēng)送滕王閣”呢?會讓人想起王勃嗎?會關(guān)聯(lián)到合太行、呂梁二險而為一的馬當(dāng)山嗎?是讓人以為寫了錯別字,還是會讓人另起心思:這是另一個時空發(fā)生的另一件事?

類似的還有,浪溪鎮(zhèn),還是瀼溪鎮(zhèn)?大坂村還是大畈村?芳湖還是方湖?“垱、當(dāng),浪、瀼,坂、畈,芳、方”,這8個字在彭澤的文字空間里,夾纏爭訟不清,廣泛散見于政府的公文、公章和單位銘牌里,甚至還有一些以猜測敷衍成文的《地名由來》之類的文章刊行于多媒體上,猶如四對美猴王,讓當(dāng)?shù)厝硕茧y以分辨,誰才是這4個地名用字的正配。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

圖二 《清·同治<彭澤縣志>點校本》 點校人:陶運亨 艾增新 繪圖:艾增新

一、地名八字之流變

(一)當(dāng) 垱

據(jù)彭澤縣檔案館藏文獻(xiàn),1949年以前,都是寫作馬當(dāng);而縣外文獻(xiàn),也都一律寫作馬當(dāng)。所以前文也就用上這個繁體,以示不先占立場。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

圖三 馬當(dāng)山、馬當(dāng)鎮(zhèn) 詞條 截圖來源:魏嵩山主編.《中國歷史地名大辭典》.廣東教育出版社.1995年5月出版.P95

1949年后,縣外文本、典籍都寫作馬當(dāng)、馬當(dāng),由彭澤提供原始資料的除外??h內(nèi),1986年10月版的《江西省彭澤縣地名志》(以下簡稱“《地名志》”),插圖標(biāo)注、文字表述都寫作馬垱 ;1992年版縣志插圖標(biāo)注為馬垱,文字表述為馬當(dāng);2009年版縣志插圖標(biāo)注、文字表述都為馬當(dāng)。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

圖四 1960.2.15《關(guān)于60年生豬等副食品生產(chǎn)與任務(wù)聯(lián)合的通知》 來源:彭澤縣館藏檔案

查縣檔案館藏檔案,上世紀(jì)五六十年代,馬當(dāng)、馬當(dāng)、馬垱都用過,甚至同一份文件出現(xiàn)馬當(dāng)、馬垱、馬當(dāng)?shù)慕M合,60年代至21世紀(jì)初,馬當(dāng)、馬垱兼用,相對馬垱出現(xiàn)的機(jī)率多些,到2010年代,則馬當(dāng)出現(xiàn)的機(jī)率大,近些年則只用馬當(dāng)了。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

圖五 馬當(dāng)鎮(zhèn)政府辦公樓大門懸掛的條牌 2025.3.26攝

(二)浪 瀼

1960年以前,瀼溪河上承浩山、海形之水,下流太泊湖,是縣境東南山區(qū)入湖通江之水運要道,瀼子港則是其中重要的集散中心,因港立村,因村興集成鎮(zhèn),所以至少是1984年以前,文字表述上還是寫作瀼溪。在四通打字機(jī)出現(xiàn)后,瀼溪就變成浪溪了。雖然有文件更正,但訛誤卻傳了下來,直至今日,除縣志和地名志外,其他場景用的都是浪溪。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

圖六 清 顧祖禹《讀史方輿紀(jì)要·江西》

(三)芳 方

古志書使用的情況是,除明萬歷十年《彭澤縣志》插圖標(biāo)注用字為“芳湖”,文字表述用“方湖”外,康熙、乾隆、嘉慶、同治、光緒五朝《彭澤縣志》,文、圖皆是方湖。

現(xiàn)當(dāng)代志書地圖的使用情況是,1963年的《彭澤掛圖》(江西省地圖編輯委員會編制)標(biāo)注的是芳湖;《地名志》文字介紹和插圖標(biāo)注也是芳湖;1992年版《彭澤縣志》文字表述用的是方湖,所附《彭澤縣行政區(qū)劃圖》沒有標(biāo)圖方湖;2009年版《彭澤縣志》文字表述是方湖,所附《彭澤縣行政區(qū)劃圖》標(biāo)注的是芳湖。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

圖七 顧祖禹《讀史方輿紀(jì)要·江西》

而讓“芳湖”廣播于外形成更大影響力的,卻是九江作家趙青1989年7月由江西人民出版社印行的小說《芳湖灘的男人和女人》。

志書之外的文本、典籍使用情況,1949年前,方湖的使用率高,尤其是文人們都是使用方湖,如國學(xué)宗師汪國垣,字辟疆,號方湖,有《方湖讀書記》《方湖談薈》《方湖詩錄文錄》三書行世;1949年后則是芳湖的使用率較高,甚至黃嶺在方湖邊的一個村名就用芳湖。

(四)坂 畈

彭澤縣帶fàn音的地名有不少,如蓮fàn、三fàn、黃fàn、大fàn、柯家fàn、陸家fàn、沈家fàn、涂家fàn、姚家fàn等共62個(據(jù)《地名志》,同名不重復(fù)計)。這些地名中的fàn,《地名志》以及1992年、2009年這兩版縣志,文字表述及所附《彭澤縣行政區(qū)劃圖》《彭澤縣政區(qū)圖》(2009年),用的都是“畈”,沒有一例是“坂”。查《中國·國家地名信息庫》地圖,以上地名均用“畈”,不用“坂”。與此相反,該縣古志書則一律寫作坂。

志書之外,1949年代以來縣內(nèi)的公文、書籍、單位公章和單位標(biāo)牌,大多寫作坂,少數(shù)寫作畈,坂、畈混用,但都讀作fàn。

無獨有偶,地名中畈、坂同用、混用的這種情況,不惟彭澤縣如此,其他地區(qū)也有這種情況。據(jù)《浙江省鄉(xiāng)鎮(zhèn)村名手冊》(1985年浙江省地名委員會編纂),鄉(xiāng)鎮(zhèn)中帶“畈”者有大畈(浦江)、沈畈(淳安)等11個,帶“坂”者只有茅坂(江山)1個,這些地名中的畈、坂、阪常常是混淆使用,而且還經(jīng)常是以坂代畈,但都是讀作fàn,不讀作bǎn。

光緒版《諸暨縣志》、1924年的《諸暨民報五周年紀(jì)念冊》是畈、坂同用;1987年版的《瀟山縣志》是畈、坂同用,但以畈為主。(楊士安,zqbxi 2021年12月13日《漫談“阪、坂、畈”》)。

湖口縣,也有吳下坂、王家坂、陶家坂等地名,1992年8月的《湖口縣志》插圖《湖口縣行政區(qū)劃圖》全是用的畈,而文字表述則全用的是坂(P41-52);2016年7月《湖口縣志》之《湖口縣行政區(qū)劃圖》,則基本上是用坂,但也有許畈里,沒看到相關(guān)地名文字表述時的寫法,總的情況是,以坂代畈,以坂為主。1985年的《德安縣志》則清晰地記載了地名中阪、坂和畈的流變:明朝時寫作阪,清朝和民國時寫作坂,1984年開始寫作畈。

二、八字正偏之辨

(一)當(dāng)為馬的正配,是為馬當(dāng)。當(dāng)應(yīng)讀為dāng

1. 從字源來看。1935年前,所有古籍包括字典、家譜等讀物,都寫作“馬當(dāng)”,而從未見寫作“馬壋”。

1935年8月,中華民國教育部公布第一批《簡體字表》,共324個字,其中“當(dāng)”簡化為“當(dāng)”(見圖八),后于1936年2月暫緩?fù)菩?。雖如此,后來的漢字簡化和規(guī)范,遵循的也是將當(dāng)?shù)牟蒹w形式化為楷書的簡化思路。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

圖八 1935年8月民國教育部公布的第一批簡體字表截圖 資料來源:網(wǎng)絡(luò)

1951年2月商務(wù)印務(wù)館香港分館編印的《辭源》改編本(初版)第918頁,還編有馬當(dāng)詞條(見圖九)。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

圖九 《辭源》馬當(dāng)詞條

建國后,新中國進(jìn)行了兩次主要的文字簡化,分別是1956年1月28日的《漢字簡化方案》和1977年12月20日的《第二次漢字簡化方案》。1956年的方案包括515個簡化字和54個簡化偏旁,其中,“馬”簡化為“馬”,“當(dāng)、噹”簡化為“當(dāng)”,但沒看到“ 壋”簡化為“垱”,或“當(dāng)”,只從“第三表:第二表簡化字和簡化偏旁所得簡化字”看到,“當(dāng)”帶偏旁的簡化字(見圖十)。有可能,有人受(圖十)啟發(fā),以為可以將“壋”簡化為“垱”。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

圖十 1956年《漢字簡化方案》截圖 資料來源:網(wǎng)絡(luò)

1977年底發(fā)布的《第二次漢字簡化方案(草案)》(簡稱“二簡字”),也沒看到“壋”簡化為“垱”。1986年6月,國務(wù)院批準(zhǔn)了國家語委《關(guān)于廢止第二次漢字簡化方案(草案)糾正社會用字混亂現(xiàn)象的請示》,從此,“二簡字”被停止使用。所以,看不出壋與垱是繁簡關(guān)系,此時,可能垱是壋的異體字。2013年6月5日頒布由教育部和國家語言文字工作委員會聯(lián)合研制的《通用規(guī)范漢字表》,其所附《規(guī)范字與繁體字、異體字對照表》顯示,“壋”與“垱”是繁簡關(guān)系的兩個字。

故從字源上來說,可得出如下明確的結(jié)論:“當(dāng)”與“壋”是兩個不同的字;“當(dāng)”與“垱”,沒有前后承繼、一一對應(yīng)的繁簡關(guān)系,它們是完全不同的兩個字。馬當(dāng)與馬當(dāng),是一脈相承相應(yīng)的繁簡關(guān)系。歷史上既無馬壋,更無“馬垱”“馬垱”之說。

2. 從字義來看?!爱?dāng),田相值也。從田,尚聲。都郎切”(《說文解字》);《辭源》(1915年正編初版,1931年續(xù)編初版,1939年正續(xù)編合訂本第1版,1981年12月修訂本第1版,1992年2月印,下同)釋當(dāng),音有平聲和去聲,義有對等、相當(dāng),擔(dān)當(dāng),承受,抵當(dāng)、抵?jǐn)常诒?、攔阻,值、遇到,應(yīng)當(dāng),判斷,及恰當(dāng)、適合,抵押等之義。而《辭源》釋壋(dàng),其義為“小土堤。常用作地名。如江西南昌縣嵩安郷有舒家壋”,《現(xiàn)代漢語大詞典》(商務(wù)印書館第五、七版)則進(jìn)一步釋為“垱,<方言>為便于灌溉而筑的小土堤:筑垱挖塘”。而馬當(dāng)(山),“海潮南去過潯陽,牛渚由來險馬當(dāng)”,“青驄一匹昆侖牽,奏上大王不取錢。直為猛風(fēng)波滾驟,莫怪昌齡不下船”,“惡風(fēng)吹到馬當(dāng)祠,出沒蜿蜒舞澎湃”,直面惡風(fēng)惡水,一種大無畏的精義在焉,這也與民間馬當(dāng)?shù)孛膩碓?,契合無間;而如果只是蓄水灌溉的小土堤(壋,垱),又怎可與神馬橫江的無畏神韻和氣勢相提并論?

3. 從字音上來說,平聲之當(dāng),有直面、阻擋之義,與馬當(dāng)?shù)娜宋牡乩硇畔①N合得圓融無間。

4. 從歷史文化傳承來說,1000多年來,馬當(dāng)(馬當(dāng))廣泛存留于古籍之中,與要塞文化、詩詞文化、名人文化、地名文化、名鎮(zhèn)文化、歷史事件緊密相系,可謂是名舉而揚一方之秀。而如果是馬壋(馬垱),則是閹割了馬當(dāng)與這些歷史文化的傳承,猶如釜底抽薪,缺失人文內(nèi)核的馬垱,只是一個沒有靈魂的空殼。

綜上所述,馬當(dāng),應(yīng)為馬當(dāng),當(dāng)為平聲。

(未完待續(xù))