◆《日本華僑報(bào)》總主筆 蔣豐

3月31日的福建福鼎,春寒料峭。此次福鼎茶區(qū)行已近尾聲,料峭的風(fēng)雨卻仍裹挾著刺骨的寒意,不肯輕易退場?!岸嗔牟琛眲?chuàng)始人楊多杰——這位日本中國茶研究所的掌舵人,似乎體恤我這個(gè)“老弱殘兵”的疲憊,特賜了半日清閑,或者是有意給我留出在鍵盤上敲打文字的時(shí)間。午膳過后,我們便驅(qū)車去探訪那座沐千年風(fēng)雨的古剎——資國寺。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

寺院的建筑群錯(cuò)落有致,卻又不拘一格。大雄寶殿的飛檐翹角刺破雨幕,天王殿的門檻已被香客的膝蓋磨得發(fā)亮。鐘樓與鼓樓相對(duì)而立,沉默不語,想必是在等待那晨鐘暮鼓的時(shí)刻,因?yàn)樗鼈兿嘈拧澳汗某跨妴拘褖?mèng)人”。這些建筑歷經(jīng)千年風(fēng)雨,每一塊磚石都浸透了時(shí)間的味道,不是那種腐朽的氣息,而是一種沉淀后的清冽。

忽然,我在寺內(nèi)看見兩塊碑石。一塊上面寫著“佛教國際友好寺院紀(jì)念碑”,旁邊還有一行曲曲折折的韓文,像是一串被雨水打濕的腳??;另一塊上面寫著“世界禪茶文化論壇永久會(huì)址”,雨水順著碑面流下,那些文字便顯得愈發(fā)清晰,也愈發(fā)遙遠(yuǎn)。顯然,這家寺院已經(jīng)“國際化”了。我不禁想起自己多年前的一番議論,關(guān)于東亞共同文化圈的構(gòu)想。漢字、佛教、儒教,這些看似古老的三個(gè)符號(hào),竟能在現(xiàn)代人的心中激起如此微妙的共鳴。

轉(zhuǎn)過一道回廊,“資國禪茶院”的匾額赫然在目。那字寫得極有筋骨,墨色似乎還未干透。旁邊是“禪茶文化研究中心”,玻璃門內(nèi)隱約可見幾排書架,上面整齊地碼著書籍。我想象著那些研究者伏案疾書的樣子,他們的筆尖是否也沾染了這寺中的茶香?

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

我知道,佛教從印度經(jīng)中國傳入日本,演變出了禪宗。而“茶禪一味”,更是日本人認(rèn)為他們對(duì)茶道的最大貢獻(xiàn),并且“逆輸”回中國。當(dāng)然,也有人說,是中國唐朝趙州禪師最先提出的“吃茶去”的概念,這個(gè)說法到中國宋代被圓悟克勤禪師進(jìn)一步發(fā)展。當(dāng)初,圓悟克勤禪師還寫下“茶禪一味”條幅,送給了從日本來求學(xué)的“入宋僧”。這幅字現(xiàn)在是日本京都大德寺的鎮(zhèn)寺之寶。先不去辨這先后的“首創(chuàng)權(quán)”,“茶禪一味,究竟是何意呢?”立在此地,我反躬自問。

我試圖自問自答,那就是說“茶道與禪宗精神相通?!钡牵ぺぶ新牭揭晃谎劢嵌阎?xì)密皺紋的老僧說,“也對(duì),也不對(duì)?!彼赶蛟褐械囊恢昀厦?,“看那梅花,可曾想過它為何開花?”

雨水打在梅枝上,幾朵殘花隨風(fēng)飄落。我想起昨日在太姥山看到的野茶,它們?cè)趲r縫中頑強(qiáng)生長,不為什么,只為活著本身。

“茶就是茶,禪就是禪?!崩仙穆曇艋煸谟曷曋?,“一味執(zhí)著于‘一味’,反倒不是‘一味’了。”禪語,聽起來總是像繞口令,卻又總能讓人心頭一震。我們這些所謂的文化人,總喜歡給事物貼上標(biāo)簽,賦予意義,卻忘了事物本身的存在就是最大的意義。

我的視線離開禪茶院,因?yàn)橛暌呀?jīng)變小。寺中的古柏被洗得發(fā)亮,散發(fā)出淡淡的樹脂香。我們沿著濕滑的石階緩緩下行,誰也沒有說話。旅游,總是要給人留下思考空間的。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

在寺門口,我回頭望了一眼。資國寺的輪廓在雨霧中顯得模糊而遙遠(yuǎn),只有那鐘聲還在空中回蕩,一下,又一下,像是時(shí)間的腳步聲。

回想起一路走來的種種:太姥山的云霧,白琳鎮(zhèn)的茶廠,點(diǎn)頭鎮(zhèn)的集市,還有此刻資國寺的雨。這些片段在記憶中交織,如同一泡好茶,初嘗時(shí)或許不覺其妙,回味時(shí)方知其中三昧。

雨絲斜斜地劃過眼前,將遠(yuǎn)處的山巒勾勒得如同水墨。我們上車離去,資國寺漸漸隱沒在雨幕之后。但我知道,那茶香、那鐘聲,已經(jīng)如同這春雨一般,悄無聲息地滲入了心底最柔軟的角落。我忽然明白,所謂文化,或許就是這樣一種無聲的浸潤,如同春雨之于大地,茶湯之于唇齒,不求速效,只待來日方長。