一場跨越千年的粉絲見面會火了!
近日,社交平臺興起一股“追星熱”——有網(wǎng)友專程拜謁南唐后主李煜墓,曬出的照片里竟出現(xiàn)“李煜、王之渙粉絲休息處”的標(biāo)識牌↓↓

A new trend has emerged on Chinese social media: young people are visiting the tombs of historical figures and leaving unconventional offerings. Photos shared online show a sign reading "Fan Rest Area for Li Yu and Wang Zhihuan" at the grave site of Li Yu - the last emperor of the Southern Tang Dynasty during the Five Dynasties and Ten Kingdoms period (907-960) - and the famous Tang Dynasty (618-907) poet Wang Zhihuan.

更有人精心準(zhǔn)備“南唐故土”置于墓前。
Some visitors have even brought soil from what was once Southern Tang territory to Li Yu.

網(wǎng)友表示:有作品的頂流,無懼時(shí)間!


這個(gè)清明假期,不少年輕人踏上了旅程,不過他們的目的地有些“特殊”,是歷史名人的永眠地。
During this year's Qingming Festival, or Tomb-Sweeping Day, many young Chinese made pilgrimages to honor historical icons.

圖源:小紅書@時(shí)停云 供圖
有人給白居易墓前放了小柴胡和感冒靈顆粒;

有人折了幾支野油菜花放在杜甫墓前;

李白的墓前擺放著來自五湖四海的美酒,還有人送來兩罐,“一罐送李白,一罐送杜甫”;

曹操高陵的供品主打“醫(yī)頭風(fēng)”——止疼藥布洛芬的種類應(yīng)有盡有,因?yàn)槿龂詡儙缀踅灾懿亠柺茴^風(fēng)病的困擾;

霍去病陵墓前則有許多零食、玩具和奶茶,大家想讓這位24歲就去世的大將軍嘗嘗鮮……

圖源:小紅書截圖
網(wǎng)友表示:這是獨(dú)屬于中國人的浪漫。




據(jù)華西都市報(bào)報(bào)道,清明前夕,李青山(化名)從四川出發(fā),去大青山腳下拜謁李白墓。
One visitor, Li Qingshan (pseudonym), traveled from Sichuan province to the tomb of renowned Tang dynasty poet Li Bai.
她帶了一封手寫的信,在紙上寫了最近事業(yè)上的困頓。她這樣寫道:“昔年墓前嘗問君:‘案牘勞形,吾心安適?’然歲星周天,猶陷塵網(wǎng)。既未得公文竊四海之才,復(fù)難效君飄然不群之風(fēng)。誦君‘安能摧眉折腰事權(quán)貴’之句,撫膺愧煞?!?/p>
圖源:美麗浙江視頻截圖
李青山對華西都市報(bào)記者說,“我沒有帶酒,因?yàn)楦杏X古今各地請他喝酒的人太多了,但是給他寫信的人應(yīng)該不太多吧。”
Li wrote him a letter describing her career struggles. "So many people have offered him wine over the centuries — I thought a personal letter might be more meaningful," Li said.
如今,這樣的“歷史奔現(xiàn)”不僅局限于古代人物,還有很多近現(xiàn)代英雄。
The practice is not limited to ancient historical figures - many are also visiting graves of more modern heroes.
形似銀杏葉片的六代機(jī)試飛后,王偉烈士墓前擺滿了戰(zhàn)機(jī)照片;

圖源:小紅書截圖
北京中軸線申遺的花籃,裝點(diǎn)了林徽因墓;

圖源:小紅書截圖
遠(yuǎn)在英國紐卡斯?fàn)柕谋毖笏畮熕沟兀糠曛袊\娦潞侥赶滤?,總會有人帶?strong>最新的艦船照片……

圖源:小紅書截圖
王師北定中原日,家祭無忘告乃翁。
網(wǎng)友說:前輩,我們做到了!


這些古人的名字不僅是歷史書上的一個(gè)個(gè)詞條,更對應(yīng)著一段段生動的故事。
What were once just names in history books are now becoming points of personal connection, as visitors leave handwritten notes and symbolic gifts that reflect each figure's legacy.
你怎么看給歷史名人掃墓這件事?快來評論區(qū)分享你的看法和經(jīng)歷吧!
來源:21世紀(jì)英文報(bào)
China Daily精讀計(jì)劃
每天20分鐘,英語全面提升!
熱門跟貼