每個(gè)人在生活中都會(huì)有一些讓自己“暗爽”的小癖好。殊不知,這些事情看起來(lái)很爽,但對(duì)身體的損傷卻遠(yuǎn)超你想象。
經(jīng)常用手指摳鼻
摳鼻這個(gè)動(dòng)作,不但有實(shí)用價(jià)值,也有內(nèi)涵意義,還可以做表情包。不過(guò),無(wú)論從什么意義上考慮,都不建議你長(zhǎng)期做這個(gè)動(dòng)作。

鼻屎并非是鼻子的排泄物,它的來(lái)源是鼻腔黏膜分泌的黏液,用來(lái)濕潤(rùn)鼻子,粘住灰塵以及細(xì)胞碎屑。用手指去摳鼻,會(huì)刺激到鼻腔黏膜,令其分泌更多黏液,造成惡性循環(huán)。
Nose-picking — a universal gesture immortalized in emoji culture — poses greater health risks than most people realize. Contrary to popular belief, nasal mucus, commonly called "nose gold", isn't waste, but a protective secretion from mucosal membranes that traps airborne particles and moisturizes nasal passages.
同時(shí),鼻內(nèi)的毛細(xì)血管卻異常豐富,稍有不慎就會(huì)出血。另外,人的指甲縫往往藏污納垢,用它來(lái)?yè)副?,其?shí)是在輸送細(xì)菌。
Aggressive digging irritates these delicate membranes, triggering excessive mucus production in a self-perpetuating cycle. The nose's dense capillary network bleeds easily from minor scrapes, while bacteria-laden fingernails transform this habit into germ warfare against your sinuses.
當(dāng)然,還有一個(gè)危害,那就是,你的手指頭遠(yuǎn)比鼻孔粗,常常探進(jìn)去,日積月累,鼻孔可能會(huì)變大哦。
Bonus hazard: frequent finger insertion (wider than nostrils) may cause gradual nasal dilation over time.
如果實(shí)在想摳,最好輕柔一些,最好用柔軟的棉簽沾上干凈的水滾動(dòng)清潔。
撕嘴皮
這是許多人都有的“怪癖”。醫(yī)學(xué)上把它稱為“強(qiáng)迫性皮膚剝離癥”。
其實(shí),起嘴皮可能不只是因?yàn)楹人倩蛉狈S生素,也可能是因?yàn)榇窖?。撕掉這層嘴皮,并不能解決問(wèn)題。
That habit of compulsively picking at lip skin — often dismissed as a quirky behavior — actually aligns with compulsive skin-picking disorders. Contrary to assumptions, flaky lips aren't always caused by dehydration or vitamin deficits; underlying issues like cheilitis (lip inflammation) may be the root cause.
平時(shí)若總是頻繁撕掉它,還可能帶來(lái)負(fù)面作用。嘴唇的皮膚很薄,也分布了很多毛細(xì)血管,用手撕扯很容易疼痛或流血,另外,嘴唇上的死皮其實(shí)相當(dāng)于一道防護(hù),反復(fù)扯掉這道防護(hù)、刺激嘴唇,就容易讓細(xì)菌侵入,長(zhǎng)此以往,可能會(huì)有口角炎。
正確的做法是,用熱毛巾熱敷幾分鐘,待死皮軟化,再用柔軟的刷子刷去死皮,涂上潤(rùn)唇膏進(jìn)行保濕呵護(hù)。
For proper care: Apply warm compresses to soften dead skin, then gently exfoliate with a soft brush. Always follow with a nourishing lip balm to hydrate and protect — treating lips like the fragile, infection-prone organs they are.
指甲剪得光禿禿
把指甲剪到底,完美貼合趾頭的曲線,不但看起來(lái)美觀,也能拉大下一次剪指甲的間隔。但此舉,對(duì)手指本身并不是什么好事。
人的手指和腳趾都包括了甲板與被甲板蓋住的軟組織,兩者相互制衡,如果指甲剪得太過(guò)于深入,軟組織就會(huì)毫無(wú)忌憚地生長(zhǎng),當(dāng)指甲再長(zhǎng)回來(lái)時(shí),兩者就會(huì)犯沖,擠在一起,從而形成嵌甲。兩者相碰,必有一傷,足夠堅(jiān)硬的指甲會(huì)把甲溝扎破,當(dāng)細(xì)菌侵入,紅腫化膿,也就形成了甲溝炎。
Human fingers and toes maintain a delicate balance between the nail plate and the underlying soft tissue. Overly aggressive trimming disrupts this equilibrium — without the nail's restraint, the soft tissue expands unchecked. When the nail regrows, the two structures collide, creating an ingrown nail. The hardened nail plate typically wins this battle, piercing the surrounding skin. Bacterial invasion then follows, sparking inflammation and pus formation—the telltale signs of paronychia (nail bed infection).

來(lái)源:丁香醫(yī)生
所以,剪指甲時(shí)最好不要剪太短,兩側(cè)不要太深,要保證指甲和軟組織的覆蓋。
經(jīng)常掏耳朵
每當(dāng)看到一大塊耳屎被挖出來(lái),別提有多爽了。不過(guò),大多數(shù)人其實(shí)都不必掏耳朵。

圖源:丁香醫(yī)生
耳屎有個(gè)學(xué)名,耵聹,它并不單純是耳朵的排泄物,而是耳朵的保衛(wèi)工,可以保護(hù)耳道,阻擋異物,也能維持酸堿平衡,不讓細(xì)菌滋生。平時(shí),它會(huì)隨著人體的咀嚼、運(yùn)動(dòng)自然脫落。
如果長(zhǎng)期過(guò)度掏耳,則會(huì)刺激分泌,讓耵聹越來(lái)越多。不正確的掏耳姿勢(shì)和力度,還有可能損傷耳道,甚至捅穿耳膜。
Earwax, medically termed cerumen, serves as a natural guardian of the ear canal — not mere waste. It traps foreign particles, maintains PH balance, and inhibits bacterial growth. Frequent aggressive ear cleaning triggers overproduction, creating a paradoxical "more-you-dig-worse-it-gets" cycle. Improper tools or techniques risk scratching the ear canal or even puncturing the eardrum.
目前,市面上的采耳店對(duì)采耳工具的保管和消毒都并不到位,去了采耳店從而讓耳朵染上真菌感染的新聞也比比皆是。所以,如果確有需求,最好去正規(guī)醫(yī)院。
編輯:左卓
實(shí)習(xí)生:裴藝
來(lái)源:新華社 丁香醫(yī)生
China Daily精讀計(jì)劃
每天20分鐘,英語(yǔ)全面提升!
熱門跟貼