“不可思議”“目睹評(píng)論區(qū)一大家子認(rèn)親”“剛點(diǎn)進(jìn)來(lái),就有后續(xù)了”……

幾個(gè)月前,福建女孩蔡佳儒通過(guò)在網(wǎng)上發(fā)帖,用一張老照片17小時(shí)找到了失聯(lián)三十余年的海外親人。

打開(kāi)網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

今年春節(jié),尋親變探親,一張兩家在馬來(lái)西亞團(tuán)聚后拍攝的30人全家福感動(dòng)了無(wú)數(shù)網(wǎng)友。

Cai Jiaru, a young girl from China's Fujian province, shared a post online, hoping to reconnect with her relatives in Malaysia, with whom contact had been lost for over 30 years. Seventeen hours later, the power of the internet worked its magic. One old photograph led to a dramatic reunion with her long-lost family. Two months later, the search turned into a heartfelt reunion. She and her parents spent an unforgettable Spring Festival with relatives in Malaysia. The family reunion photo touched the hearts of netizens.

這個(gè)溫暖的故事并未就此畫(huà)上句號(hào)。這一綿延的牽掛背后還有哪些故事?和中國(guó)日?qǐng)?bào)記者焦?jié)嵰黄鹪隈R來(lái)西亞發(fā)現(xiàn)更多驚喜吧!

跨越重洋的神奇相認(rèn)

在福建女孩蔡佳儒的心中,一直藏著對(duì)爺爺往昔歲月的深深好奇。爺爺早年“下南洋”打拼,歷經(jīng)風(fēng)雨后回到家鄉(xiāng),可與馬來(lái)西亞的親人卻在時(shí)光長(zhǎng)河中失去了聯(lián)系。

那些關(guān)于爺爺在南洋的模糊故事,勾起蔡佳儒強(qiáng)烈的好奇心。

爺爺三姑兒子的姓名、“丹絨馬林”這個(gè)地名、泛黃老照片背后若隱若現(xiàn)的面容……僅握著些許模糊的線索,屢屢碰壁的蔡佳儒選擇在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)帖,期待著能有一絲收獲。

For years, Cai harbored unanswered questions about her grandfather's past. According to Cai, her grandfather went to Malaysia at a young age in hopes of a better life, eventually returning to China and losing contact with his Malaysian relatives. All Cai had was fragments: stories, the name Tanjung Malim and an old photo. After repeated dead ends, she turned to the internet, sharing the photo in a heartfelt plea for help.

打開(kāi)網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

尋親帖發(fā)布不久,不少熱心網(wǎng)友們便化身愛(ài)心使者,紛紛行動(dòng)起來(lái)。

信息如潮水般在網(wǎng)絡(luò)中涌動(dòng)。那張泛黃的老照片,成為打開(kāi)親情大門(mén)的鑰匙。不少在馬來(lái)西亞的網(wǎng)友憑借自己的人脈和記憶,提供了一條條線索。這些看似瑣碎的信息,也讓佳儒的尋親之路愈加清晰。

最終,在眾人的接力幫助下,距離發(fā)帖尋親只過(guò)去了17個(gè)小時(shí),蔡佳儒便與馬來(lái)西亞的親人們重新相連。

What followed was a digital miracle. Strangers across Malaysia mobilized, cross-referencing clues with local knowledge. Within hours, messages flooded in and, 17 hours later, Cai reconnected with her Malaysian cousins.

找尋文化傳承的印記

如今,佳儒的馬來(lái)西亞親人們生活得怎么樣?帶著這個(gè)好奇,我們來(lái)到馬來(lái)西亞。

接待我們的是蔡佳儒的表叔王清強(qiáng)。他們一家已從小鎮(zhèn)搬到吉隆坡附近,嶄新的生活畫(huà)卷在眼前徐徐展開(kāi)。

在回憶往昔時(shí),王清強(qiáng)的眼神中滿是感慨。清強(qiáng)阿伯的爺爺作為第一代“下南洋”的華人,通過(guò)努力在一個(gè)叫仕林河的小鎮(zhèn)開(kāi)了一間雜貨鋪謀生。那時(shí)的生活充滿艱辛,為了讓一家人吃飽穿暖,爺爺付出了無(wú)數(shù)心血。

Qingqiang’s grandfather was part of the first generation of Chinese who arrived in Southeast Asia. Through sheer hard work, he built a livelihood by opening up a small grocery shop in a town called Slim River.

打開(kāi)網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

帶著對(duì)過(guò)去的懷念,清強(qiáng)阿伯帶我們回到曾經(jīng)生活的仕林河小鎮(zhèn)。在那里,我們也找尋到了文化傳承的印記。

小鎮(zhèn)里,濃濃的中華文化氣息撲面而來(lái)。他帶著我們逛小廟,向我們介紹華文小學(xué),與老朋友聊天敘舊。

走在小鎮(zhèn)的街道上,閩南話、客家話、潮汕話交織在一起,聲聲入耳。

He also brought us back to the old hometown, warmly reminiscing about his childhood days. That afternoon in Slim River, Qingqiang zipped around with us — visiting a small temple, catching up with old friends, introducing the Chinese school. He chatted about village news in Hokkien, Hakka and Teochew. Our ancestors brought their traditions here, and they’ve kept them alive.

鎮(zhèn)上的人們坐在街邊,用熟悉的鄉(xiāng)音聊著家長(zhǎng)里短,那親切的話語(yǔ)仿佛讓我們瞬間置身于國(guó)內(nèi)的某個(gè)小鎮(zhèn)。

畢竟,這是一家人的故事啊。

China Daily精讀計(jì)劃

每天20分鐘,英語(yǔ)全面提升!