來(lái)源:設(shè)計(jì)先鋒隊(duì)(ID:toot8448)
本文已獲得授權(quán)

Amid the bustling city, there lies a unique private urban garden - Gardenful. It is located within a villa compound in Beijing, surrounded by European - style single - family villas. These modern buildings can meet the requirements for comfortable indoor temperature and humidity, but they also, inadvertently, cut off the connection between the indoors and the outdoors, hindering the integration of nature and life. Gardenful emerges like a bamboo shoot breaking through the ground, dedicated to breaking this isolation and restoring the harmonious coexistence between man and nature.
在繁華都市的一隅,坐落著一處別具一格的私人城市花園 ——Gardenful。它身處北京的一座別墅區(qū)內(nèi),周邊環(huán)繞著歐式獨(dú)棟別墅,這些現(xiàn)代化建筑雖能滿足舒適的室內(nèi)溫濕度需求,卻也在無(wú)形之中切斷了室內(nèi)外的聯(lián)系,阻礙了自然與生活的交融。而 Gardenful 的出現(xiàn),宛如一顆破土而出的春筍,致力于打破這種隔閡,重塑人與自然的和諧共生。


From the overall layout perspective, the core area of the garden is a square space in the center. It is relatively independent, and the shelter structure on the top provides a comfortable and cozy place for people to engage in activities. The sky here is not completely blocked. Sunlight can pour in, and rain and snow can fall, echoing the land below, thus creating a unique small ecosystem. The designer has ingeniously introduced trees and vegetation from the mountains, allowing this space to retain its most primitive wildness and creating a peaceful oasis amidst the urban hustle and bustle.
從整體布局來(lái)看,花園的核心區(qū)域是位于中央的方形空間,它相對(duì)獨(dú)立,頂部的遮蔽結(jié)構(gòu)為人們提供了舒適、愜意的活動(dòng)場(chǎng)所。這里的天空沒(méi)有被完全遮蔽,陽(yáng)光得以傾灑,雨雪也能飄落,與下方的土地相互呼應(yīng),形成了一個(gè)獨(dú)特的小生態(tài)。設(shè)計(jì)師巧妙地引入了山間的樹(shù)木和植被,讓這片空間保留了最原始的野性,在城市的喧囂中打造出一片寧?kù)o的綠洲。






Unique spatial transformations have been carried out on both sides of the north side of the garden. Through the stairs and the upward stretching of the roof space, a long and narrow auxiliary garden without a roof is extended. This design makes the lighting and shading relationship of the auxiliary garden completely different from that of the central garden. The auxiliary garden is filled with rocks and plants transplanted from the mountains. The sunlight shines on it without reservation, creating a bright and distinctive landscape atmosphere.
花園的北側(cè)兩側(cè)進(jìn)行了獨(dú)特的空間改造。通過(guò)樓梯與屋頂空間的向上拉伸,延伸出了無(wú)頂?shù)莫M長(zhǎng)輔助花園。這種設(shè)計(jì)使得輔助花園與中央花園在光照和陰影關(guān)系上截然不同。輔助花園內(nèi)布滿了從山間移植而來(lái)的巖石和植物,陽(yáng)光毫無(wú)保留地照耀其中,營(yíng)造出一種明亮而獨(dú)特的景觀氛圍。



In terms of material application, the garden's structure uses fine - grained synthetic bamboo. These bamboos are crossed and combined to form spatial partitions, just like traditional bamboo fences, creating a soft spatial boundary. The interior of the space is paved with wooden panels, bringing a warm and natural touch. The exterior is covered with thin and crispy aluminum panels, which not only add a modern feel but also can resist the erosion of the external environment. The "bridge" built with stone slabs runs through different spaces. It sometimes shuttles between the bamboo structures and sometimes crosses the rocks, guiding people to wander between order and wildness and experience a unique spatial feeling.
在材料運(yùn)用上,花園的結(jié)構(gòu)采用了細(xì)密合成竹,這些竹子交叉組合形成了空間的隔斷,如同傳統(tǒng)的竹籬笆,構(gòu)建出柔和的空間邊界??臻g內(nèi)部鋪設(shè)著木質(zhì)面板,帶來(lái)溫暖、自然的觸感;外部則覆蓋著輕薄酥脆的鋁面板,不僅增添了現(xiàn)代感,還能抵御外界環(huán)境的侵蝕。由石板搭建而成的 “橋” 貫穿于不同空間,時(shí)而穿梭在竹結(jié)構(gòu)之間,時(shí)而跨越巖石,引領(lǐng)人們?cè)谥刃蚺c野性之間游走,感受別樣的空間體驗(yàn)。





When it comes to plant selection, the designer adheres to the concept of respecting nature. Artificial nursery plants are avoided as much as possible, and instead, large trees, rocks, small flowers, and grass from the mountains are chosen. The richness and variability of nature endow the garden with endless charm. Although the garden's structure orderly arranges nature in a geometric form, which eliminates the wildness of nature to a certain extent, it cleverly preserves the vitality of nature. As people stroll through the garden, they can inadvertently discover the subtle aspects of nature and feel its vigorous vitality. Those fragmented natural elements are real and full of wildness. Even after artificial transplantation, they still retain their original vitality and richness.
在植物選擇上,設(shè)計(jì)師秉持著尊重自然的理念,盡可能避免使用人工培育的植物,而是選用來(lái)自山間的大樹(shù)、巖石、小花小草等。大自然的豐富性和多變性賦予了花園無(wú)盡的魅力,盡管花園的結(jié)構(gòu)通過(guò)幾何形式對(duì)自然進(jìn)行了有序規(guī)劃,在一定程度上消除了自然的野性,但卻巧妙地保留了自然的生命力。人們漫步其中,不經(jīng)意間就能發(fā)現(xiàn)自然的細(xì)微之處,感受到它釋放出的蓬勃生機(jī)。那些碎片化的自然元素,真實(shí)而又充滿野性,即便經(jīng)過(guò)人工移植,也依然保留著原有的活力與豐富性。


Gardenful skillfully superimposes the wild richness of nature with modern geometric space, making it come alive with elegance and propriety. In the high - density urban space, this garden is like an independent world, isolating the noise of the city. The "pavilions" and "corridors" in the garden are integrated with each other, forming the carrier of the family's outdoor life. They can not only protect people from the wind and rain but also create an alternating light and dark spatial relationship under their eaves. The part in the middle that highlights nature is particularly bright and becomes the center of life.
Gardenful 花園巧妙地將野性的自然豐富性與現(xiàn)代幾何空間相疊加,使其在優(yōu)雅與得體中煥發(fā)生機(jī)。在高密度的城市空間里,這片花園宛如一個(gè)獨(dú)立的世界,隔絕了城市的喧囂?;▓@內(nèi)的 “亭” 與 “廊” 相互融合,構(gòu)成了一家人戶外生活的載體。它們不僅能夠遮風(fēng)擋雨,在其屋檐下還營(yíng)造出了明暗交織的空間關(guān)系,中間凸顯自然的部分格外明亮,成為生活的中心。






No matter from which angle you view the garden, it presents a picture with distinct layers and an orderly arrangement. The real fragments of nature are integrated into a new context under the construction of geometric order, making it easier for people to perceive the richness of nature. As the seasons change, the changes of nature are constantly staged in daily life. Each season brings unique scenery to the garden, making it an urban oasis full of vitality and changes.
無(wú)論從哪個(gè)角度觀賞,花園都呈現(xiàn)出一幅層次分明、秩序井然的畫(huà)面。自然的真實(shí)片段在幾何秩序的構(gòu)建下融入了新的語(yǔ)境,讓人們更容易感知到自然的豐富性。隨著四季更迭,自然的變化在日常生活中不斷上演,每個(gè)季節(jié)都為花園帶來(lái)獨(dú)特的景致,使這里成為一個(gè)充滿生機(jī)與變化的都市桃源。












△圖紙(請(qǐng)左右滑動(dòng)查看)
編輯:夏邊際
撰文:豆寶寶
校改:吳一仁
編排:布忠耀
本文素材圖片版權(quán)來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),
如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系后臺(tái),我們會(huì)第一時(shí)間刪除。
- end -
內(nèi)容合作:微信chenran58,
|免責(zé)聲明|
本文轉(zhuǎn)載自:設(shè)計(jì)先鋒隊(duì)
尊重知識(shí)產(chǎn)權(quán),版權(quán)歸原創(chuàng)所有,本站文章版權(quán)發(fā)現(xiàn)其他,轉(zhuǎn)載或出自網(wǎng)絡(luò)整理,如內(nèi)容涉及侵犯、版權(quán)問(wèn)題時(shí),煩請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們會(huì)及時(shí)做刪除處理。
熱門跟貼