打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

在葡萄牙語中,"cadê" 和 "onde"都可以跟“在哪里”有關(guān),但用法和感覺不太一樣:

1."Cadê"比較口語,常用來表示“某個(gè)東西不見了”,帶一點(diǎn)焦急、著急找的情緒。

比如:

Cadê meu celular?

我的手機(jī)呢?

Cadê você?

你在哪兒?/ 你怎么不見了?

2."Onde"是更中性、正式的“在哪里”,可以用來直接問地點(diǎn),沒有情緒色彩。

比如:

Onde está meu celular?

我的手機(jī)在哪里?

Onde você mora?

你住在哪里?

總結(jié)一下:

Cadê =著急地找、不見了的感覺。

Onde =單純地問位置。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

我來給大家舉幾個(gè)更生動(dòng)的小例子,讓你們感受一下氣氛上的差別:

1. 在家找鑰匙的時(shí)候:

你著急要出門,找不到鑰匙:

→ Cadê minhas chaves?!

我的鑰匙呢?!

你平靜地問家里人鑰匙放哪了:

→ Onde est?o minhas chaves?

我的鑰匙在哪里?

2. 問朋友在哪兒的時(shí)候:

你到了約定的地方,朋友還沒到,有點(diǎn)急:

→ Cadê você?

你人呢?

你想知道他住在哪里,很正式地問:

→ Onde você mora?

你住在哪里?

3. 小孩子找玩具時(shí):

小孩急著找玩具哭著問:

→ Cadê meu brinquedo?!

我的玩具呢?!

教師問孩子玩具應(yīng)該放哪里:

→ Onde está seu brinquedo?

你的玩具在哪里?

簡(jiǎn)單理解的話:

"情緒化地找,

"冷靜地問位置。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

我也順便告訴你"cadê"這個(gè)詞的有趣來歷?很有趣的!

"Cadê"其實(shí)是從一句老葡萄牙語的縮寫演變來的。

原句是:

"Que é de..."

(字面意思是:“......去哪了?”)

比如以前的人會(huì)說:

→ Que é de meu chapéu?

(我的帽子去哪了?)

時(shí)間一久,大家說得快,就變成了:

"Quéde" → 后來演變成了 "Cadê"!

所以,"Cadê"原本就自帶一種“咦,怎么沒了?”、“到底去哪了?”的著急和驚訝感覺。

這也是為什么今天用"cadê"的時(shí)候,感覺總帶一點(diǎn)找東西、找人、急急忙忙的情緒。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

想順便告訴你,巴西人有時(shí)候還喜歡在"cadê"后面加一些俏皮的話:

比如:

Cadê você que n?o me liga?

你怎么還不給我打電話呢?

Cadê aquele bolo que você prometeu?

你承諾的蛋糕呢?

我再教你一些巴西人用"cadê"開玩笑的小短句哈,超級(jí)地道!

以下是一些巴西人日常超常用、帶點(diǎn)俏皮感的"cadê"短句:

1. Cadê você que sumiu?

你怎么人間蒸發(fā)了呀?

→ 用來調(diào)侃很久沒聯(lián)系的朋友。

2. Cadê meu beijo?

我的親親呢?

→ 情侶、好朋友之間撒嬌用的,特別可愛。

3. Cadê a coragem?

你的勇氣呢?

→ 鼓勵(lì)別人別慫,比如有人害怕上臺(tái)、告白之類。

4. Cadê o dinheiro?

錢呢?

→ 開玩笑地催朋友還錢,或者看到別人炫富時(shí)半開玩笑地說。

5. Cadê a comida?

飯呢?

→ 去朋友家、餐廳等得太久,可以笑著說這句催飯!

這些句子,巴西人說的時(shí)候通常是帶著輕松、調(diào)侃、撒嬌的語氣哦,不是兇巴巴的。