為什么,韓國(guó)人的身份證都有一個(gè)中國(guó)名字?很多人發(fā)現(xiàn)一個(gè)奇怪的事情,很多韓國(guó)人的身份證后面會(huì)有一個(gè)漢字姓名。這是什么原因?

打開(kāi)網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

韓國(guó)的身份證在當(dāng)?shù)亟凶觥白∶竦卿涀C”,一般會(huì)有姓名,身份證號(hào)碼,居住地址,簽發(fā)日期和部門(mén),跟國(guó)內(nèi)的身份證類(lèi)似。

看過(guò)韓國(guó)人的身份證,大家就會(huì)發(fā)現(xiàn),每個(gè)韓國(guó)人的身份證上面都擁有著一個(gè)漢文名字,其實(shí)這個(gè)漢文才是韓國(guó)人的真正姓名。

在韓國(guó)每個(gè)人的身份證并沒(méi)有強(qiáng)制規(guī)定要添加漢字名,但這是韓國(guó)的一個(gè)傳統(tǒng),現(xiàn)在年輕人的身份證后面出現(xiàn)漢字的概率更小一些,但是老一輩出現(xiàn)漢字的概率非常高。

打開(kāi)網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

因?yàn)?,韓文實(shí)際上是一種拼音文字,是表音文字。什么是表音文字,簡(jiǎn)單的講,就是文字直接使用拼音。

在過(guò)去,韓國(guó)這個(gè)國(guó)家長(zhǎng)期是東方大國(guó)的屬?lài)?guó),接受東方大國(guó)文化的影響,韓國(guó)的上流社會(huì)說(shuō)漢語(yǔ)寫(xiě)漢字,學(xué)儒家經(jīng)典,韓國(guó)的科舉考試,不僅考試的制度,連考試內(nèi)容都是從中國(guó)照抄而來(lái)的。

韓軍十分喜愛(ài)使用漢字。他們不僅在戰(zhàn)機(jī)和彈藥上涂刷漢字的標(biāo)語(yǔ),而且韓軍基地建筑上也刷有很多漢字標(biāo)語(yǔ)。

在韓國(guó),正式的文書(shū)要求使用韓語(yǔ),但很多場(chǎng)合里還在使用漢字來(lái)表述。一是漢文是遠(yuǎn)古上國(guó)文字,漢字比較高大上,信達(dá)雅。二是韓文其實(shí)是一種很粗鄙低端的拼音文字,有些復(fù)雜的含義,使用韓文都不好表達(dá)。

打開(kāi)網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

配圖是韓國(guó)空軍基地的墻壁上刻著的“見(jiàn)敵必墜”的漢字。這四個(gè)漢字曾經(jīng)引發(fā)過(guò)了中國(guó)網(wǎng)友和軍迷的熱烈討論。這到底是“見(jiàn)到敵機(jī)必然使其墜落”呢?還是“見(jiàn)到敵機(jī)以后自己必墜落”呢?

朝鮮半島也有自己的語(yǔ)言,韓國(guó)的下層民眾就是用這種語(yǔ)言進(jìn)行交流的,但是這種語(yǔ)言始終沒(méi)有形成文字,在韓國(guó)通行的文字是漢語(yǔ)。于是韓國(guó)人創(chuàng)造了由11個(gè)元音和14個(gè)子音組成的表音文字。這種欽定文字頒布之時(shí),稱(chēng)為“訓(xùn)民正音”。

打開(kāi)網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

不過(guò),上層仍然只限使用漢字。韓國(guó)人沒(méi)有覺(jué)得有什么不妥,反而認(rèn)為自己最完美的接受了中國(guó)文化而喜不自勝。畢竟在韓國(guó)人的認(rèn)知中,中國(guó)就是天朝上國(guó),中國(guó)就是當(dāng)時(shí)世界上最強(qiáng)大的國(guó)家,中國(guó)是韓國(guó)人必須要報(bào)緊的大腿。

如果只使用表音文字,相當(dāng)于韓國(guó)人只懂“拼音”。韓文同音異義字實(shí)在太多,通過(guò)標(biāo)音根本無(wú)法進(jìn)行區(qū)分。用拼音來(lái)交流,所以會(huì)給韓國(guó)人帶來(lái)極大的弊端。

比如,給出一個(gè)拼音“zhang”,我們對(duì)應(yīng)的漢字有很多,可以是:張、章、丈等等。韓文也一樣,有很多同音異意的字,比如我來(lái)造幾個(gè)名字,李昌浩、李長(zhǎng)昊、李菖胡、李倡虎、李椙琥、李腸湖,寫(xiě)成韓語(yǔ)都是一模一樣的。單用韓文看韓國(guó)人的名字,根本看不出名字的意義,只有同譯成漢字的時(shí)候,才能代表真正意義的名字。

韓文里,很多發(fā)音相近的詞匯表述起來(lái)會(huì)很困難,如果以單純的韓文為姓名,很容易出現(xiàn)同音混淆,就像把中國(guó)人的姓名都改為漢語(yǔ)拼音一樣。

韓國(guó)人進(jìn)行了去漢字化運(yùn)動(dòng)之后,就出現(xiàn)了一系列問(wèn)題。因?yàn)楹芏酀h字都是有多音、多意的,不管是用口頭漢語(yǔ)還是韓國(guó)的拼音文字所表達(dá)出的會(huì)產(chǎn)生極大的歧義。

所以,韓國(guó)人身份證經(jīng)常會(huì)使用漢字,韓國(guó)人都有一個(gè)漢文名字,例如思密達(dá),唔哩娜拉,薩拉嘿呦。不然就亂套了,想象一下中國(guó)人身份證上全是拼音字母會(huì)有啥后果?

打開(kāi)網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

盡管韓國(guó)在很多年前廢除了漢字,改用韓文作為官方文字,但韓國(guó)人根本離不開(kāi)漢字。