5月6日,2025年普利策獎名單正式揭曉。
恭喜我們新書《玫瑰朝上》的作者:巴勒斯坦青年詩人莫薩布·阿布·托哈獲獎??
普利策“評論獎”的官方致辭如下: 阿布·托哈的作品來自以戰(zhàn)爭為日常、死亡如影隨形的加沙,但仍在這片荒涼的風(fēng)土中開出了動人的生命之花,召喚我們看見巴勒斯坦——尤其是現(xiàn)在。 【未讀·文藝家】重磅書訊 “別吃驚,當(dāng)你看見 被戰(zhàn)爭圍困的加沙有詩嗎? 本詩集具有不可替代的紀(jì)實(shí)意義: 哪怕無法返回,被迫離開家園的人們?nèi)耘f帶走了家的鑰匙; 殘酷與堅(jiān)韌交織的加沙之聲。 點(diǎn)擊鏈接,即可下單:《玫瑰朝上》
"這些文章深刻記錄了加沙地帶遭受的身心創(chuàng)傷,將詳實(shí)的戰(zhàn)地報道與個人回憶錄的私密筆觸融為一體,呈現(xiàn)了
書名:《玫瑰朝上:來自加沙的詩》
原版:Things You May Find Hidden in My Ear
作者:[巴勒斯坦] 莫薩布·阿布·托哈
譯者:李琬
分類:文學(xué) | 詩歌
一朵玫瑰在家宅的廢墟中
昂首挺立:
這就是我們活下來的方式?!?/p>
在21世紀(jì),誕生于戰(zhàn)爭的詩歌是什么樣子?
詩人托哈以一顆年輕的心靈回溯巴勒斯坦的民族記憶,輕撫巴勒斯坦的集體創(chuàng)傷,也寫下巴勒斯坦不為人知的一面——關(guān)于愛、希望、旺盛而堅(jiān)韌生命力,那些“讓人生值得一活的事物”。
小小的孩子分不清炸彈的煙霧與云朵——在加沙,連大自然也讓人困惑;
但柑橘、檸檬和草莓仍在戰(zhàn)火中生長,堅(jiān)韌不拔的巴勒斯坦人也一樣。
廢墟中昂首挺立的玫瑰,是詩歌,也是生命。
熱門跟貼