March 24, 2025

雅思長(zhǎng)難句解析 | | 欄目推送說明

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

雅思長(zhǎng)難句解析

每周一期,專業(yè)老師解讀

成功就是日復(fù)一日的積累

本期作者:鄭百慧

例句1

In the 1940s, ATC centres could and did take advantage of the newly developed radar and improved radio communication brought about by the Second World War, but the system remained rudimentary.(劍8 Test1 Passage2)

1)結(jié)構(gòu)分析

層次一:

主句:ATC centres.... radio communication,but the system remained rudimentary

修飾①in...1940【介短狀語,修飾整個(gè)句子,表時(shí)間】

修飾②brought......war【done分詞定語,修飾radar and communication】

結(jié)構(gòu)總結(jié):主句+介短+done

2)譯文分析:紅體字代表主干,括號(hào)代表修飾,大括號(hào)包括小括號(hào)

在1940年,ATC中心能夠也確實(shí)(利用二戰(zhàn)帶來的)新發(fā)明的雷達(dá)和進(jìn)步的無線電通信,但是這個(gè)系統(tǒng)發(fā)展的還不是很完善

3)重點(diǎn)詞匯:

radar:n. 雷達(dá)

radio communication:n. 無線電交流

rudimenray:adj. 初步的 不完善的

例句2

It was only after the creation of the FAA that full-scale regulation of America's airspace took place, and this was fortuitous, for the advent of the jet engine suddenly resulted in a large number of very fast planes, reducing pilots' margin of error and practically demanding some set of rules to keep everyone well separated and operating safely in the air.(劍8 Test 1Passage2)

1)結(jié)構(gòu)分析

層次一:

主句:It was ... that full-scale regulation took place and this was fortuious【強(qiáng)調(diào)句+并列句】

修飾:for...air【介短狀語,修飾and后主句,表示原因】

層次二:

修飾內(nèi)部:

主體:the advent.....fast planes

修飾:reducing.....and demanding.....【doing分詞狀語,表結(jié)果】

結(jié)構(gòu)總結(jié):主句+介短【嵌套doing】

2)譯文分析:紅體字代表主干,括號(hào)代表修飾,大括號(hào)包括小括號(hào)

正是在在聯(lián)邦航空管理局成立之后,美國領(lǐng)空才開始全方面的管控,這也實(shí)屬巧合,【因?yàn)檫@時(shí)候噴氣發(fā)動(dòng)機(jī)的出現(xiàn)碰巧帶來了大量的高速飛機(jī),(這使得飛行員的操作誤差空間大大減少,剛好需要一系列規(guī)則確保所有飛機(jī)保持適當(dāng)距離,安全的在空中運(yùn)行)】

3)重點(diǎn)詞匯:

take place:(詞組)發(fā)生

creation:n. 創(chuàng)造

margin of error:(詞組)錯(cuò)誤空間

full-scale:adj. 全方位的

sets of rules:(詞組)各種規(guī)則

regulation:n. 管控

fortuitous:adj. 巧合的

airspace:n. 領(lǐng)空

advent: n. 出現(xiàn)

demanding:v. 要求

separated:adj. 分離的 隔斷的

例句3

Many people think that ATC consists of a row of controllers sitting in front of their radar screens at the nation's airports, telling arriving and departing traffic what to do.(劍8 Test1 Passage2)

1) 結(jié)構(gòu)分析:

層次一:

主句:many think that ATC consists of a row of controllers

修飾①:sitting.......airports【doing分詞定語,修飾controllers】

修飾②:telling.....do 【doing分詞狀語,修飾sittig部分,表目的】

結(jié)構(gòu)總結(jié):主句+doing+doing

2)譯文分析:紅體字代表主干,括號(hào)代表修飾,大括號(hào)包括小括號(hào)

很多人認(rèn)為:ATC是由一排控制者組成,【這些人坐在國家機(jī)場(chǎng)的屏幕前面,(指導(dǎo)來往的飛機(jī))】

3)重點(diǎn)詞匯:

mannually:adv. 手工的

consists of:(詞組) 由....構(gòu)成

a row of:(詞組)一排

departing:adj. 即將離開的

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片
打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片