
2025年4月3日,備受尊敬和喜愛的資深翻譯家、西班牙語文學(xué)研究者趙德明老師永遠(yuǎn)地離開了我們,享年85歲。
趙德明老師是北京大學(xué)西語系教授、博士生導(dǎo)師,是最早將諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主、秘魯作家馬里奧·巴爾加斯·略薩的作品介紹給廣大中國(guó)讀者的譯者。同時(shí),趙老師還翻譯了波拉尼奧、里卡多·皮格利亞、阿爾豐索·雷耶斯等重要作家作品。
趙老師以扎實(shí)的學(xué)養(yǎng)和勤勉的態(tài)度給我們留下了深刻印象,更是我社多年的良師益友。他翻譯的《伽拉苔亞》(選自《塞萬提斯全集》第四卷,合譯),《褻瀆愛情》《蜂王飛翔》《倒數(shù)第二夢(mèng)》《多羅泰婭之歌》《希臘激情》等作品均由我社出版。值得一提的是,趙老師從“21世紀(jì)年度最佳外國(guó)小說”設(shè)立之初便擔(dān)任西葡拉美文學(xué)評(píng)選委員會(huì)主任,為該獎(jiǎng)項(xiàng)的評(píng)選工作了十年,為其發(fā)展壯大做出了突出貢獻(xiàn)。卸任主任后,趙老師依舊關(guān)心評(píng)獎(jiǎng)事宜,多次出席頒獎(jiǎng)儀式并做精彩發(fā)言。
在此附上趙老師為《蜂王飛翔》(21世紀(jì)年度最佳外國(guó)小說·2002)所寫的譯者前言和正文的節(jié)選片段,以此懷念這位筆耕不輟、對(duì)文學(xué)始終保持思考的可敬的翻譯家。

譯者前言(節(jié)選)
中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)與人民文學(xué)出版社簽有一紙協(xié)議,主要內(nèi)容是從二〇〇一年開始,每年向該社推薦若干部外國(guó)年度“最佳長(zhǎng)篇小說”。我們這個(gè)西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文學(xué)評(píng)委會(huì)二〇〇三年推薦的是阿根廷作家埃洛伊·馬丁內(nèi)斯的《蜂王飛翔》。
這部作品是否“最佳”,實(shí)在不敢妄言;但是選取這部作品的過程是應(yīng)該向讀者交代的。首先,我們大量閱讀了西班牙的報(bào)刊資料,希望發(fā)現(xiàn)一些符合我們審美標(biāo)準(zhǔn)的作品加以介紹。二〇〇二年三月,西班牙幾家報(bào)紙同時(shí)刊登了一則消息:第五屆阿爾法瓜拉出版社長(zhǎng)篇小說獎(jiǎng)決定授予阿根廷作家托馬斯·埃洛伊·馬丁內(nèi)斯的《蜂王飛翔》,獎(jiǎng)金為十七萬五千美金。這部作品是從西語國(guó)家的四百三十三部長(zhǎng)篇小說中逐步選拔出來的。這個(gè)消息讓我們興奮,因?yàn)榻M成這個(gè)評(píng)獎(jiǎng)委員會(huì)的都是西、葡語世界的著名作家,如主席是豪爾赫·森普倫,他于一九三二年出生,長(zhǎng)期從事政治社會(huì)活動(dòng),一九八八年擔(dān)任西班牙政府文化部長(zhǎng)。二十世紀(jì)六十至九十年代多用法語創(chuàng)作;作品翻譯成西班牙語后,深受本國(guó)讀者歡迎,如《費(fèi)德里科·桑切斯自傳》《白山》《納查葉夫回家》等。其他的評(píng)委個(gè)個(gè)都是西班牙和拉丁美洲當(dāng)紅的“大腕”作家。
我們估計(jì)他們?cè)谠u(píng)選過程中應(yīng)該不會(huì)“走眼”,至少他們從四百三十三部作品中最后看好這部《蜂王飛翔》應(yīng)該是有些道理的吧。于是,我們請(qǐng)求人民文學(xué)出版社購買這本書。但是我們決定:這同一類水平,但是不同出版社的作品還要多看幾種,因?yàn)橛斜容^才能辨別優(yōu)劣和高低。我們繼續(xù)調(diào)查研究。結(jié)果又發(fā)現(xiàn)四五本與《蜂王飛翔》藝術(shù)水平旗鼓相當(dāng)?shù)淖髌?。比如,智利女作家伊莎貝爾·阿連德的《野獸之城》,西班牙小說家路易斯·蘭德羅的《吉他手》等等。這里需要特別指出的是北京外國(guó)語大學(xué)的盛力教授在西班牙第一線的調(diào)查工作:她在繁忙的講學(xué)之余親自到書店尋覓剛出版的長(zhǎng)篇小說,然后把情況報(bào)告給“后方”的評(píng)委會(huì)。經(jīng)過近五個(gè)月的閱讀原作、反復(fù)討論和篩選,最終確定推薦《蜂王飛翔》為二〇〇二年西語世界的最佳長(zhǎng)篇小說。
《蜂王飛翔》節(jié)選
卡馬格看見那女人躺在床上,正在點(diǎn)煙。從什么時(shí)候開始她抽起香煙的?她一定有許許多多秘密的惡習(xí)。卡馬格稍稍打開了一點(diǎn)百葉窗,讓夜間的冷空氣進(jìn)來。城市的喧囂也趁機(jī)侵入房間,攪亂了音樂:一輛輛公共汽車穿過科連特斯大街向下城駛?cè)?;遠(yuǎn)處什么地方傳來電視機(jī)的吵鬧聲。奇怪的是,與己無關(guān)的嘈雜聲卻讓卡馬格聽到了自己的心聲:那欲望無聲而迷蒙的眼睛正在自己的靈魂深處漸漸睜開。不是女人的吸引力引發(fā)了他的欲望,而是由于夜晚的慣性,或許是因?yàn)橐魳?,因?yàn)槿鸂枴じヌm克四重奏結(jié)尾的快板引發(fā)了他的狂想。那快板時(shí)而掀起波濤,時(shí)而變得月影般地令人惆悵:經(jīng)過火山口般的高潮之后,音樂慵懶地在平原上伸懶腰,直到再度醒來。整個(gè)作品是由一連串顫抖和嘆息組成,所以那和諧的變調(diào)很像《追憶逝水年華》的最后一部分就讓他不覺得離奇了。普魯斯特在寫《追憶逝水年華》的第五卷《女囚》時(shí),經(jīng)常強(qiáng)迫波萊特整夜地反復(fù)彈奏那四個(gè)樂章。女中提琴手阿馬布萊·瑪西斯多年以后回憶說,樂師們一進(jìn)家門,普魯斯特就急忙鉆進(jìn)被窩,命家人給樂師們獻(xiàn)上香檳和炸土豆片,為的是讓他們保持旺盛的精力。樂譜分散在臥室里包有軟木墊的家具上,那所住宅的地點(diǎn)在奧斯曼林蔭大道上;在演奏過程中,普魯斯特總要有一兩次從地板上撿起幾張已經(jīng)寫滿文字的紙片,為的是記上一兩句話?!八麄儍H僅再來一次就能演奏完整的四重奏嗎?”瑪西斯記得普魯斯特說話時(shí)隨著夜深人靜而嗓門越來越高。普魯斯特是思想固執(zhí)的犧牲品,他把自己的思想如同文身一樣留在作品的字里行間。卡馬格想,那些固執(zhí)的思想實(shí)際上就是作品本身。如果沒有那些思想固執(zhí)地站立在書中應(yīng)付種種逆境,那世界上就一無所有了。
初審:張欣宜 王 婧
復(fù)審:翟 燦
終審:吳良柱
歡迎轉(zhuǎn)發(fā)分享,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
熱門跟貼