打開網易新聞 查看精彩圖片

從花拳繡腿到內功大師

一本寫給心理咨詢師提升覺察技能、反應技能的進階書

開啟“咨詢內功”的修煉之門

打開網易新聞 查看精彩圖片

APA“刻意練習精要系列叢書”新著、“東方明見心理咨詢系列”新譯作。從花拳繡腿到內功大師,一本寫給心理咨詢師提升覺察技能、反應技能的進階書,開啟“咨詢內功”的修煉之門。徐勇、黃超聯(lián)袂推薦。

內容簡介

這是一本極具實踐指導意義的心理學治療書籍。

本書的重點是圖式療法(schema therapy,ST),這是一種從杰夫里·揚(Jeffrey Young)及其同事的工作模型演變而來的方法,它專注于更有效地治療患有人格障礙的來訪者和那些對傳統(tǒng)認知行為療法無效或出現(xiàn)復發(fā)情況的具有慢性癥狀的來訪者。揚的理論概念框架最初用于個體治療,后來得到進一步發(fā)展,也適用于伴侶、團體及兒童青少年。圖式療法是一種全面、清晰且實用性強的理論模型——它有針對性地選擇和整合了其他心理治療學派的策略,比如,認知行為療法、格式塔療法和情緒聚焦療法、眼動脫敏與再加工療法、正念療法、人際神經生物學,以及軀體感覺干預。

刻意練習是提升體驗式訓練效果的一種創(chuàng)新方式。通過不斷、反復地刻意練習,不僅讓受訓者掌握這些基本的圖式療法核心技術最終變得得心應手,還能使其獲得使用圖式療法核心技術的勝任力,有機會在真實治療會談中的恰當時刻,自發(fā)地使用這些技術。

本書將圖式療法與具體的刻意練習相結合,旨在強化圖式療法的訓練,為治療師幫助來訪者克服和戰(zhàn)勝心理問題和精神障礙提供了一條清晰、有效的路徑。本書強調了刻意練習的靈活性,即基礎知識技能的掌握只是手段,而不是照本宣科??桃饩毩暤淖罱K目的是幫助治療師在實際臨床情境中使用這些熟悉的技術去游刃有余地與來訪者工作。

打開網易新聞 查看精彩圖片

編輯推薦

1.本書是APA(美國心理學會)“刻意練習精要系列叢書”新著,也是我社與東方明見合作的新譯作。

2.本書作者是圖式療法領域的權威,譯者是在圖式療法領域深耕多年的咨詢師,確保了作品的專業(yè)性和譯文的準確性。

3.本書將圖式療法與刻意練習融合,旨在強化圖式療法的訓練,為治療師幫助來訪者克服和戰(zhàn)勝心理問題和精神障礙提供了一條清晰、有效的路徑。

4.本書以圖式療法在不同工作階段可能會用到的技術內容為順序切分了初階、中階與高階的技術,共計14個刻意練習。在每個階段的若干練習中又分別為初學者治療師、普通水平治療師以及高水平治療師等三類從業(yè)者提供了相應的來訪者陳述及示范回應。

5.在每個部分練習的開始之前還提供了對該部分練習具體的技術描述、技術標準、練習范例和如何展開練習的練習指導??梢哉f,整本書的特點是結構清晰、練習的素材豐富、針對性強——不僅練習的顆粒度小而精細,而且確保了不論使用這本書的治療師處于怎樣的臨床工作水平與階段,都可以發(fā)現(xiàn)自己的提升空間。

6.書中還提供了一份相對完整的治療會談逐字稿及模擬治療會談的練習說明,練習者可以將其視為一個模擬真實治療過程的練習框架,不僅能幫助練習者更加綜合與立體地強化前面所有的練習點,還能讓練習者通過一種更加即興的角色扮演的方式體驗圖式治療真實的互動過程。

打開網易新聞 查看精彩圖片

目錄

第一部分概覽與說明

第 1 章 刻意練習和圖式療法的介紹與概述 003

刻意練習與圖式療法的介紹和概述 003

本書目標 005

哪些人可以從本書中受益 006

心理治療訓練中的刻意練習 007

圖式療法概述 012

刻意練習在圖式療法訓練中的作用 021

關于語氣、表情和體態(tài)的提醒 022

本書結構概覽 022

第 2 章 圖式療法的刻意練習說明 025

總覽 025

時間框架 026

準備 026

訓練者的角色 027

如何練習 027

技術標準 027

復盤、反饋與討論 028

最終評估 029

第二部分圖式療法技術的刻意練習

第 3 章 練習 1:理解與同頻 033

準備 033

技術描述 033

第 4 章 練習 2:支持與增強健康成人模式 045

準備 045

技術描述 045

第 5 章 練習 3:圖式教育:開始用圖式療法的術語來理解當

前的問題 057

準備 057

技術描述 057

第 6 章 練習 4:連接未滿足的需求、圖式和呈現(xiàn)的問題 069

準備 069

技術描述 069

第 7 章 練習 5:適應不良圖式模式的心理教育 083

準備 083

技術描述 083

第 8 章 練習 6:覺察適應不良應對模式的切換 093

準備 093

技術描述 093

第 9 章 練習 7:識別出苛求 / 懲罰的內在批評者模式 103

準備 103

技術描述 103

第 10 章 練習 8:識別憤怒和脆弱兒童模式 113

準備 113

技術描述 113

第 11 章 練習 9:對憤怒和脆弱兒童模式進行有限再撫育 125

準備 125

技術描述 125

第 12 章 練習 10:對苛求 / 懲罰的內在批評者模式進行有限

再撫育 139

準備 139

技術描述 139

第 13 章 練習 11:對適應不良應對模式進行有限再撫育:共

情面質 153

準備 153

技術描述 153

第 14 章 練習 12:通過家庭作業(yè)打破行為模式 169

準備 169

技術描述 169

第 15 章 練習 13 :帶注釋的圖式治療會談逐字稿 183

指導 183

帶注釋的圖式治療會談逐字稿 184

第 16 章 練習 14:模擬治療會談 191

模擬治療會談概述 192

模擬治療會談的步驟 192

改變挑戰(zhàn)的難度級別 195

模擬治療會談中使用的來訪者形象 196

第三部分刻意練習的提升策略

第 17 章 如何充分利用刻意練習:給訓練者和受訓者的附加

指導 203

充分利用刻意練習的六個要點 203

回應恰當?shù)闹委?208

關注受訓者的利益 209

尊重受訓者的隱私 210

訓練者的自我評估 211

對受訓者的指導 215

參考文獻225

附錄 A 難度評估與調整 233

附錄 B 刻意練習日記表 237

附錄 C 圖式療法概念綜述 239

附錄 D 嵌入刻意練習的圖式療法課程安排范本 245

譯者后記 255

打開網易新聞 查看精彩圖片

樣章

推薦序

近年來,“刻意練習”這一概念在國際心理治療領域中頻繁出現(xiàn),成為提升治療師技能、優(yōu)化臨床效果的重要方法。不同的心理治療流派(比如,認知行為療法、接納與承諾療法、辯證行為療法等),都出版了與刻意練習相關的書籍。我很榮幸能夠參與到《圖式療法的刻意練習》這本書的翻譯和審譯工作中。

圖式療法是一個綜合并升華了多種心理流派理論與技術的心理治療方法。它對于核心情感需求的概念化以及與之相關聯(lián)的干預手段,讓它發(fā)展出了針對各種復雜人格結構的個案的個性化干預策略。我和本書譯者胡新衷心希望,通過翻譯本書為各位同行提供圖式療法技術層面的切實可行的參考指導,為各位同行對于圖式療法的學習與實踐添磚加瓦。

我對“刻意練習”這一學習方法有很深的共鳴。它讓我想起了在中國教育系統(tǒng)中廣泛應用的機械學習(rote learning)方法。許多人將機械學習視為“死記硬背”并抨擊了這種方法對學習者創(chuàng)造力的打擊。我并不否認機械學習的局限性,但中澳跨文化的教育與從業(yè)經歷讓我更想全面地看待中外教學模式的差異與互補。中國的教育非常注重基礎知識的積累,通過反復記憶與練習,學生可以打下堅實的學術基礎。相比之下,澳大利亞的基礎教育更注重批判性思維和解決問題的能力,鼓勵學生獨立思考和提出創(chuàng)新性見解。除了臨床心理師的職業(yè),我也在澳大利亞的高校擔任教職工作,我的教學經驗讓我深切體會到許多學生由于缺乏扎實的基礎知識,使得他們在面對復雜問題時,要么是繞一大圈子才找到解法,要么是嚴重依賴于電腦計算器以及目前炙手可熱的人工智能的幫助。而現(xiàn)實是,在心理治療這一行,治療師目前并不能把電腦計算器和人工智能帶到來訪者面前使用。

機械學習在基礎知識的積累和技能的掌握方面有著不可忽視的作用。比如,背誦九九乘法表、英文單詞和唐詩,這些看似“機械化”的學習方式往往為后續(xù)的數(shù)學、英文和語文的學習和創(chuàng)作提供了不可或缺的原材料。機械學習的目的并非簡單的記憶,而是為了熟能生巧。正如“熟讀唐詩三百首,不會吟詩也會吟”。同理,刻意練習與機械學習有著相似的基礎作用,是通過有意識的練習,逐步將技能內化,以期治療師最終能夠在靈活多變的臨床情境中自如應對。

刻意練習能夠幫助治療師釋放工作記憶和信心,使治療師能更快地進入治療的工作狀態(tài)。通過不斷的練習,治療師或許能夠花較少的心力思考如何表述或應對特定情況,而將更多的腦力和精力集中在理解與共情來訪者上面,以達到提升與來訪者的情感聯(lián)結和互動效果的目的。換句話說,刻意練習的表述和技術成了咨詢師的“原材料”,這些原材料幫助咨詢師在臨床情境中高效、自然地工作。

然而,刻意練習和機械學習的局限性也不容忽視。如果操作不當,刻意練習就可能會演變?yōu)闄C械化的重復,甚至導致治療師只專注于技術層面,無法在當下與來訪者建立真正的情感聯(lián)結。在這種情況下,練習不僅無益,反而還可能會增加焦慮感,使治療效果大打折扣。因此,本書特別強調了刻意練習的靈活性,即基礎知識技能的掌握只是手段,而不是照本宣科。刻意練習的最終目的是,幫助治療師在實際臨床情境中使用這些熟悉的技術去游刃有余地與來訪者工作。

在這本書的翻譯過程中,我和胡新很努力地追求中英文語境表述的準確性。對于專業(yè)術語(比如,圖式和各種應對模式),我們采用直譯,力求忠實圖式療法中各個術語名詞的定義,以期中文讀者能夠準確理解圖式治療的理論框架。而在各項練習內容的翻譯部分,由于本書中的各項小練習呈現(xiàn)出的是心理咨詢中可能會發(fā)生的口語化對話,而且這些對話承載著微妙的情感表達和交流語境,因此我們選擇了意譯。意譯的優(yōu)勢在于,能夠更靈活地捕捉這些情感和語境的變化,而不拘泥于字面意思,確保中文讀者在理解時能夠感受到與中文來訪者工作時的語言氛圍;還能幫助治療師迅速找到適合中文語境的表達方式,更有效地融入實踐。

最后,我得好好感謝胡新的信任與支持。在我與胡新的合作翻譯過程中,常常折服于他的中文表達能力與對復雜心理案例的深度理解。我很高興能夠找到志同道合的同行,一起探討中外心理學的發(fā)展及文化現(xiàn)象的異同。我們在這些討論中都拓寬了視野,這也為日后圖式治療在中文世界的推廣工作積累了新的思路。我們衷心地希望通過翻譯本書,能夠將圖式療法的心理治療技術用因地制宜的翻譯方法傳播到中文世界,為各位同行的工作提供新的“原材料”。

黃超

2024 年 9 月 25 日

于澳大利亞布里斯班

打開網易新聞 查看精彩圖片

期待你的蛻變

讓我們一起攜手,彼此見證成長~