打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

“猶豫”這個(gè)詞,含義不難理解——一言以蔽之,無(wú)非是“舉棋不定”一類。

有人說,這個(gè)詞,原來是兩種動(dòng)物——“猶”,是“大猴子”;“豫”,則是很大很大的“大象”。

請(qǐng)恕冒昧,這就是望文生義了。

先說“豫是很大很大的大象”。

作此解釋的,會(huì)引《說文》之“豫,象之大者。”

不好意思,許慎所說的“大象”,非指動(dòng)物。

《道德經(jīng)·第四十一章》:“大方無(wú)隅,大器免成,大音希聲,大象無(wú)形。”

老子所說的“大象無(wú)形”,難道是講“象”這種動(dòng)物“大”到一定程度,反而不顯其形了么?

顯然不是。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

說文》之“象之大者”,與《道德經(jīng)》之“大象”同義,即宏大的形象、浩瀚的氣象。

所以,自古以來,典籍史冊(cè)中從未有人以“豫”書指作為動(dòng)物的“象”。

許慎說,“豫”是“形聲字”——“從象,予聲”——作為小篆來說,或許不錯(cuò)。

亦有文字學(xué)者考證“豫”字,認(rèn)為其應(yīng)為“會(huì)意字”——以手牽象,訓(xùn)象也。

徐中舒先生則認(rèn)為,甲骨文“豫”字為“邑+象”,后訛變?yōu)椤坝?象”,本義為“大象的故鄉(xiāng)”。

總之,把“猶豫”中的“豫”說成是“大象”這種動(dòng)物,正如高本漢《漢文典》所說的“無(wú)書證”—— 是沒有足夠證據(jù)的。

再說“猶是一種大猴子”。

的確,甲骨文中已有“猶(猶)”字,遺憾的是,其含義尚不明了。

《爾雅·釋獸》說:“猶(猶),如麂,善登木。” 《水經(jīng)注·(長(zhǎng))江水》講得更明確:“山多猶猢,似猴而短足,好遊巖樹,一騰百步,……乘空若飛?!?/blockquote>

然而,以“大猴子”多疑,來解釋“猶豫”中“猶”的含義,未免想多了。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

《論語(yǔ)·先進(jìn)》:“子曰:‘過猶不及?!?/blockquote>

這一定不是說,過往的大猴子蹦蹦跳跳也夠不到。

明末清初黃生,著有《義府》,被收入《四庫(kù)全書》。其下卷有“猶豫”條目,曰——

猶豫,猶容與也。容與者,閑適之貌。猶豫者,遲疑之情。字本無(wú)義,以聲取之爾。俗人妄生解說,謂獸性多疑。此何異以蹲鴟為鳥哉?考諸傳記,惟《文帝紀(jì)》作“猶豫未定”;《楊敞傳》“猶與無(wú)決”;《陳湯傳》“將卒猶與”;《后漢(書)·來歙(傳)·伏隆傳》皆作“尢(尤)與未決”。蓋以聲狀意初無(wú)一定之字,妄解獸名者,眼縫自未開爾。

黃生認(rèn)為,“妄解(猶豫為)獸名者,眼縫自未開爾”,這話似乎講得得稍顯刻薄。

不過,其理由和證據(jù)足夠充分——“蓋以聲狀意初無(wú)一定之字”,就是“猶豫”這個(gè)詞的“語(yǔ)言”在前,詞意最初并無(wú)專用字——也就是說,“猶豫”這兩個(gè)字所表達(dá)的含義,與此二字的字義并無(wú)關(guān)系。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

黃生舉了《漢書》和《后漢書》中的例證,說只有《文帝紀(jì)》用了“猶豫”二字,其他則用“猶與”“尤與”等等。

以現(xiàn)在版本的《離騷》,是無(wú)法證明其最早使用“猶豫”這二字組詞的——秦皇焚書,西漢劉向首次集結(jié)《楚辭》,都以漢隸書之——誰(shuí)能知道先秦《離騷》的“猶豫”用的是哪兩個(gè)字?

大約也是如此,黃生才主要以漢代典籍考證訓(xùn)詁。

黃生說:“俗人妄生解說,謂獸性多疑。此何異以蹲鴟為鳥哉?”

這是個(gè)典故——“蹲鴟”,秦漢時(shí)為芋頭的別稱,《史記》和《蜀都賦》中皆如此用。然唐代張九齡送“蹲鴟”給蕭炅,被誤認(rèn)為是送來“蹲鴟惡鳥”——其“眼縫自未開爾”。

《辭?!方狻蔼q豫”曰:“猶疑不決?!椽q豫為雙聲字,以聲取義,本無(wú)定字,故亦作猶與、由與、尤與、猶夷等。舊說以猶豫為二獸名,性皆多疑,非是?!?/p>

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

“雙聲”與“疊韻”,是漢語(yǔ)漢字的獨(dú)有組詞特點(diǎn)。

“秋千”“伶俐”“忐忑”“躊躇”等,與“猶豫”一樣,都是“雙聲”詞。

“秋千”,不能以“秋天的一千”來理解;“伶俐”,也不是分別叫“伶”和“俐”的倆美人。

漢語(yǔ)和漢字,都是偉大中華文明的重要載體——傳承中,更應(yīng)該謹(jǐn)慎且敬畏待之。