近日發(fā)布的《上古卷軸4:湮滅 重制版》(The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered)憑借其出色的表現(xiàn),給許多玩家和業(yè)內(nèi)人士留下了深刻印象。
原版 2006 年《上古卷軸4:湮沒》的高級(jí)設(shè)計(jì)師 Bruce Nesmith 在接受 VideoGamer 采訪時(shí),也對(duì)這款重制作品表達(dá)了極高的贊譽(yù),并認(rèn)為“remaster”這個(gè)詞可能不足以形容其工作量和改變程度。

Nesmith 表示,當(dāng)他看到《湮滅 重制版》的畫面時(shí),“簡(jiǎn)直把我驚呆了”。他坦言,原本以為這次復(fù)刻可能只是簡(jiǎn)單地升級(jí)貼圖,但當(dāng)看到游戲?qū)嶋H的樣子時(shí),他非常驚訝于開發(fā)者投入的工作量。
他認(rèn)為,業(yè)界通常將這種游戲新版本歸類為“Remake”,但他覺得《湮滅 重制版》已經(jīng)開辟了自己的特殊領(lǐng)域。
“為了完全重做動(dòng)畫和動(dòng)畫系統(tǒng),融入虛幻引擎,改變升級(jí)系統(tǒng),改變用戶界面……我的意思是,你正在觸及游戲的每一個(gè)部分。這是驚人數(shù)量的工作。坦率地說,它幾乎需要自己的一個(gè)詞來定義。我不確定‘remaster’這個(gè)詞是否真正做到了公平評(píng)價(jià)?!?/p>
需要注意的是,《上古卷軸4:湮滅 重制版》的英文原名為“The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered”,按照以往的譯名習(xí)慣,我們會(huì)將“remastered”稱作復(fù)刻版,將“Remake”稱作重制版,但本作的官方中文卻使用了《上古卷軸4:湮滅 重制版》。
熱門跟貼