閱讀此文前,誠(chéng)邀您點(diǎn)擊一下按鈕,方便以后持續(xù)為您推送此類文章,同時(shí)也便于您進(jìn)行討論與分享,您的支持是我們堅(jiān)持創(chuàng)作的動(dòng)力~
一個(gè)國(guó)家的文字,往往承載著這個(gè)國(guó)家的歷史和文化!
就像中國(guó)的漢字,四四方方的字體里,承載著我們對(duì)于未來(lái)的美好期待。
但是在歷史上,漢字的使用范圍卻不僅僅是中國(guó),周邊國(guó)家諸如越南等國(guó),都深受中國(guó)文化影響,說(shuō)中文用漢字。
然而,隨著時(shí)代的推移,越南漸漸開始了長(zhǎng)達(dá)79年的漢字廢除運(yùn)動(dòng),其轟烈程度,頗有些矯枉過(guò)正的意思。

就連源自于中國(guó)的傳統(tǒng)春聯(lián),他們都要用越南國(guó)語(yǔ)的字母代替漢字。
可盡管如此,卻始終有一個(gè)字“逃出生天”,存在于越南的大街小巷。
那么越南和漢字有什么淵源?又是哪個(gè)字逃脫了廢除運(yùn)動(dòng)呢?

越南的漢字史
眾所周知,在世界的舞臺(tái)上,中國(guó)一直占據(jù)著舉足輕重的地位。
各路君王開疆辟土,將中國(guó)的版圖一步又一步的擴(kuò)大,在這個(gè)過(guò)程里,如今的很多國(guó)家,都曾是中華的國(guó)民。

如今和廣西省接壤的越南,在秦朝初期,它的北方領(lǐng)土就已經(jīng)對(duì)始皇帝俯首稱臣。
在不斷的管理交鋒中,漢字開始傳入越南,很快就成為這個(gè)地區(qū)官方使用的書寫語(yǔ)言。
在那段時(shí)間里,我國(guó)大量的習(xí)俗被越南借鑒,越南內(nèi)部也在這種潛移默化中,漸漸有了三分中國(guó)文化的模樣。

這也是為什么如今旅行至越南,人們通常會(huì)產(chǎn)生似曾相識(shí)的感受。
隨著漢字填滿越南的街頭巷尾,一些越南人認(rèn)為,他們應(yīng)該創(chuàng)造出一種屬于自己的文字。
但彼時(shí)漢字已經(jīng)深入越南,想要剔除絕非易事。
于是,越南知識(shí)分子們就開始迂回政策,他們用漢字和越南口語(yǔ)結(jié)合,創(chuàng)造出一種叫“喃字”的文字。
只是這種文字并沒(méi)有受到重視,再加上太過(guò)于復(fù)雜并沒(méi)有得到推廣,偌大的一個(gè)越南,照舊還是用漢字。

歷史的滾滾車輪,從每個(gè)時(shí)代默默碾過(guò),這時(shí)候一個(gè)重要的節(jié)點(diǎn)來(lái)臨,那就是——唐朝末年。
由于皇權(quán)對(duì)于周邊地區(qū)的管控減弱,越南趁機(jī)獨(dú)立出去。
只是,刻在越南骨子里尊重“天朝上國(guó)”的基因還在躁動(dòng),因此他們?cè)谶M(jìn)行書信、上供時(shí),依舊通用漢字。
這樣的現(xiàn)狀,讓一些求變的人物想起了喃字,于是他們開始應(yīng)用喃字,留下了一些文學(xué)作品。
只是喃字依舊不成氣候,在越南歷史上不過(guò)輕描淡寫,但很快葡萄牙人來(lái)了……
越南為何廢漢字?
葡萄牙的傳教士,在來(lái)到越南后的1651年,修訂了一本名為《越葡拉詞典》的書。
在拉丁語(yǔ)分基礎(chǔ)上,結(jié)合越南口語(yǔ),最終創(chuàng)造出“越南國(guó)語(yǔ)?!?/p>
就像“喃語(yǔ)”一樣,“越南國(guó)語(yǔ)”依舊沒(méi)有被推廣出去,根植在越南人心里的,依舊是漢語(yǔ)。

直到法國(guó)漂洋過(guò)海,帶著大炮彈藥殖民了整個(gè)越南,為了更好的殖民,他們開始主張廢除漢語(yǔ),使用法語(yǔ)。
但越南人并不買賬,更何況中國(guó)的余威還在越南回響,哪怕越南只是想把“喃字”當(dāng)成法定語(yǔ)言,都被皇帝一旨拒絕。
但這旨命令并沒(méi)有持續(xù)太久,因?yàn)楹芸熘蟹ūl(fā)戰(zhàn)爭(zhēng),清政府戰(zhàn)敗,失去了對(duì)越南最后一點(diǎn)控制權(quán)。

法國(guó)上任后,就開始轉(zhuǎn)變思路不再推廣法語(yǔ),而是轉(zhuǎn)身推廣起了越南國(guó)語(yǔ)。
在法國(guó)的計(jì)劃里,雖然越南國(guó)語(yǔ)不屬于法語(yǔ),但好歹它的一部分是拉丁語(yǔ)的變種,多少能夠沾親帶故,更利于后期的滲透和改變!
但相比于中國(guó)對(duì)越南的影響,法國(guó)殖民太簡(jiǎn)單粗暴,反而讓很多越南人逆反心理劇增。

因此在1945年越南獨(dú)立后,越南政府做得第一件事情,就是確定本國(guó)的文字。
盡管,漢字在越南歷史上占有極重要的地位,但對(duì)越南人來(lái)說(shuō),它依舊會(huì)成為被殖民的記憶提醒點(diǎn)……
因此,越南政府拍板廢除了在越南有2000多年歷史的漢字,開始推廣簡(jiǎn)單易學(xué)的越南國(guó)語(yǔ)。

但無(wú)論越南多么努力,漢字曾經(jīng)的地位已經(jīng)決定了,越南并不能完全剔除漢字。
就譬如一個(gè)“福”字,就是多少越南國(guó)語(yǔ)都不能代替的!
無(wú)法被廢除的漢字
對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),春節(jié)是一年中最重要的節(jié)日。
但中國(guó)春節(jié)卻并非一個(gè)局限在我國(guó)的節(jié)日,在越南它同樣有著舉足輕重的位置。
就像我們?cè)诖汗?jié)期間會(huì)貼春聯(lián)、貼福字一樣,越南也一直沿襲著這樣的傳統(tǒng)。

只是為了剔除漢字,越南的很多春聯(lián)也開始用越南國(guó)語(yǔ)寫,但是唯獨(dú)一個(gè)“?!?,越南人卻遲遲沒(méi)有動(dòng)。
究其根本,實(shí)在是“福字”所蘊(yùn)含的寓意太深刻,越南國(guó)語(yǔ)很難有一個(gè)字或者一個(gè)詞來(lái)代替它。
更何況越南生活了很多華僑,在無(wú)法回國(guó)團(tuán)聚的日子里,他們就是靠著這些有濃重中國(guó)意味的習(xí)俗,來(lái)緩解自己的思鄉(xiāng)之情。

而“福字”就是這些思念的集大成者,越南政府如果連這樣一個(gè)字都要?jiǎng)儕Z,那么未免也太殘忍了。
而且,如今的越南對(duì)于漢字也并不那么抵觸,他們還會(huì)舉行一年一度的“新春書法節(jié)”。
這個(gè)節(jié)日期間,無(wú)數(shù)越南書法家都會(huì)前來(lái)參加,在眾人面前揮斥方遒。
甚至,還有越南人專門參加這項(xiàng)活動(dòng),只為給自己的家人討一個(gè)好彩頭。

民間的這種松動(dòng),也漸漸影響了越南政府,更何況,越南的很多典籍歷史都是由中文寫成。
可以說(shuō),想要了解越南的歷史,就先要學(xué)中文。
因此,越南也在大學(xué)開設(shè)了選修的中文課,供學(xué)子們自由選擇,甚至在高考時(shí),學(xué)生們還可以考中文來(lái)代替其他的語(yǔ)言考試。

盡管越南花費(fèi)了79年來(lái)抹除漢字的存在,但刻在人們心里的漢字依舊是不可磨滅的。
結(jié)語(yǔ):漢字在越南歷史的重要地位,是無(wú)法被輕飄飄抹除的,但對(duì)于越南想要徹底抹除漢字的改革,我們也能夠理解。
希望在未來(lái)的歲月里,越南能夠找到和漢字和平共處的方式,讓屬于他們的文化也能源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。
熱門跟貼