文字是民族文化的載體,也是最能代表一個民族文化的標(biāo)志。

漢字歷史悠久,影響著很多亞洲國家的文化,其中越南就是受漢字影響最深的國家。

越南河內(nèi)市政廳
1800年來,他們一直是漢字忠實的擁護者,但在近代,他們卻突然宣布廢棄漢字,這到底是為什么?

廢除漢字
1945年,胡志明在越南宣讀《獨立宣言》,在歷史上,中國和越南一直保持著友好的關(guān)系,就連兩國使用的文字也是同根同源。

但胡志明宣布越南獨立一個月后,竟然公布了一個讓人意想不到的消息,作為越南政府的掌權(quán)人,他決定廢除漢字,改用越南人自己的語言。

這個消息公布后,引起了很多中國人的不滿,有人說越南是個忘恩負(fù)義的國家。

表面上看,越南的行為確實不太妥當(dāng),但實際上,胡志明當(dāng)時做出此舉也是被逼無奈。

他出生的時候正趕上法國入侵越南,國家戰(zhàn)亂,社會動蕩,胡志明從小就立志爭取民族獨立。

而且出生于書香門第的他,從小就已經(jīng)熟練掌握漢語,精通古典書籍,不過出于對國家發(fā)展考慮,他還是決定廢除漢字。

雖然越南已經(jīng)成立,但經(jīng)過法國多年壓迫后,越南的文字和文化系統(tǒng)早就變得分崩離析,所以從長遠(yuǎn)角度講,擁有自己統(tǒng)一的文字對于一個獨立的國家而言不是壞事。

不過在此前的1800年,漢字一直是越南的主要文化載體,而且隨著時代的發(fā)展,漢字已經(jīng)越來越趨于越南本土化,想當(dāng)初,越南人為了掌握漢字也下了不少苦功夫。

漢字的本土化發(fā)展
在古代,越南曾經(jīng)是我們的附屬國,中國是影響力和實力最大的國家,朝鮮、越南等周邊小國都要依附于中國發(fā)展。

在長期友好往來的過程中,周邊小國也不可避免地受到中國傳統(tǒng)文化的影響。

秦朝時期,我國南部和越南北部統(tǒng)稱為“百越”之地,在這里生活的人們主要使用南亞語系,這種語言和中原使用的文字有著截然相反的特點。

南部一開始并沒有文字,只有語言,而且只是用于日常溝通的口語。和南部相比,北部的語言就更為系統(tǒng),而且有自己的記錄方式。

南北有文化差異,社會發(fā)展也不同步,較為發(fā)達(dá)的北方率先對南北發(fā)起了“文化侵襲”。

北部的書籍傳入南部后,南方的人民還要先翻譯,之后才能正常的閱讀,為了減少麻煩,南方人決定學(xué)習(xí)北方的語言。

唐朝是中國歷史上最鼎盛的時期,唐文化對周邊國家影響深遠(yuǎn),唐代時期,我們和各個國家之間的往來十分密切,周邊國家的使者見證了大唐繁華之后,都希望能學(xué)習(xí)大唐文化。

越南的好學(xué)之士希望能以漢字為基礎(chǔ),創(chuàng)造出一種能匹配越南口語的文字,于是“喃字”就這樣產(chǎn)生了。

“喃字”的造字方法和漢字基本相似,而且?guī)缀趺恳粋€“喃字”都有一個漢字結(jié)構(gòu)。

漢語是世界上最難學(xué)會的語言,但對于越南人來說,越南知識分子創(chuàng)造的“喃字”比漢字還要復(fù)雜,因為“喃字”以漢字為基礎(chǔ),想要讀懂“喃字”,就必須先學(xué)會漢字。

和漢字的難度有關(guān),在越南一般只有貴族才有精力有能力掌握漢字,所以是否能掌握漢字也一直作為越南劃分等級制度的標(biāo)準(zhǔn)。

所以在漢字基礎(chǔ)上形成的“喃字”,雖然已經(jīng)帶有越南本土化特點,但還是只流通于越南貴族階層。

隨著越南的發(fā)展,“喃字”也從越南北部傳遍了整個越南。

雖然“喃字”一直不是越南的正統(tǒng)文字,也沒有明確的使用標(biāo)準(zhǔn),但在一些文人墨客的努力下,還是留下了一些用“喃字”創(chuàng)造出的文學(xué)作品。

越南喃字文學(xué)作品
其實,在越南使用漢字的1800年里,他們并不是沒有想過廢棄漢字,把“喃字”當(dāng)成越南的正統(tǒng)文字。

但幾次反抗和起義之后,“漢字”的地位絲毫沒變,“喃字”也還是在民間被當(dāng)作漢字的輔助工具。

由此可見,漢字在越南的地位幾乎是不可撼動的,但到了19世紀(jì)中后期,越南迎來了一場空前的災(zāi)難,法國殖民統(tǒng)治的入侵讓越南的經(jīng)濟、文化都受到了嚴(yán)重的打擊。

阻礙和發(fā)展
法國認(rèn)為文化入侵是十分必要的,所以他們在一開始就要求越南廢除漢字,全部改用法語。

這個決定遭到全體民眾的反對,漢字已經(jīng)成為越南文化的一部分,突然要廢棄并且還要改為法語,對民眾而言不但有難度,心理上也很難接受。

遭到反對后,法國人決定使用“喃字”代替國語,對越南人來說,“喃字”比起法語更親切,所以民眾也接受了“喃字”標(biāo)準(zhǔn)化的提議。

但當(dāng)時中國皇帝對越南還有統(tǒng)治權(quán),標(biāo)準(zhǔn)化的提議遭到了皇帝的拒絕。

法國人為了統(tǒng)一越南人的思想,最后只能決定越南國語和漢字并行使用,這種情況在越南持續(xù)了一段時間。

到了20世紀(jì),一些越南的民族主義者認(rèn)為,要想民族取得獨立,就必須有自己的文化和漢字,所以要堅持推崇越南國語。

越南國語比漢語和“喃字”都要簡單,人民學(xué)起來也容易,如果把國語當(dāng)成正統(tǒng)文字,有利于革命思想傳播,對促進民眾意識也有好處。

這些民族主義者辦學(xué)辦報,在越南掀起一股國學(xué)熱潮。

越南獨立之前,國內(nèi)漢字、“喃字”、國語并行,整個語言環(huán)境混亂不堪。

一些老者不愿意接受新國語,一些沒有文化的年輕人和孩子不喜歡難懂的漢字,更喜歡用國語,在這種混亂的情況下,胡志明在越南獨立后宣布廢棄漢字,改用國語。

但這件事也引起了很多人的不滿,因為一旦廢棄漢字,就相當(dāng)于拋棄了越南的歷史,以往用漢字書寫的典籍成了“天書”。

年輕人不讀文獻(xiàn),不懂歷史,這同樣不利于民眾加強文化認(rèn)同感和歸屬感。

所以直到今天,雖然漢字已經(jīng)被廢除半個世紀(jì),但依然有人提議年輕人應(yīng)該掌握漢字,讀懂古典,很多越南學(xué)者認(rèn)為這是一件十分重要的事,不過這些提議并沒有被列入議事日程。

越南喃字
越南放棄漢字只是一個國家的政治選擇,但這并不能否認(rèn)漢字的光輝和魅力,無需證明,我們已經(jīng)在上千年的歷史長河中,用漢字創(chuàng)造了無數(shù)的文學(xué)和經(jīng)典。

熱門跟貼