各位領(lǐng)導(dǎo)大家好,今天我們來(lái)聊一聊:1945年漢字會(huì)在越南被徹底拋棄。

說(shuō)真的,我第一次去越南河內(nèi)旅游時(shí)就有點(diǎn)懵:路邊店鋪全是拉丁字母招牌,地鐵、公交站也是一水兒的“ABC”,要不是耳邊聽(tīng)著越南話,我還以為自己走到了東歐哪個(gè)小國(guó)。

打開(kāi)網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

今天,我們就來(lái)聊聊這出“文化斷裂”的歷史大戲,看看背后到底發(fā)生了什么。

想象一下——2000年的漢字傳統(tǒng),一朝說(shuō)斷就斷

越南跟漢字結(jié)緣,那得追溯到公元前111年,也就是漢武帝揮軍滅了南越國(guó)之后。從那時(shí)候開(kāi)始,漢字就在越南扎了根。幾乎所有官方文件、文人詩(shī)作,甚至是寺廟碑刻,全都離不開(kāi)這套中國(guó)來(lái)的方塊字。

打開(kāi)網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

這么說(shuō)吧,從東漢到清朝,越南用漢字的時(shí)間,比有些中國(guó)朝代還長(zhǎng)

可問(wèn)題就出在近代。1887年法國(guó)殖民越南,把整個(gè)國(guó)家納入法屬印度的體系,也把一種叫做“國(guó)語(yǔ)字”的拼音系統(tǒng)帶了進(jìn)來(lái)。

打開(kāi)網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

這個(gè)系統(tǒng)用拉丁字母寫越南話,是17世紀(jì)一位法國(guó)傳教士搞出來(lái)的,原本就是為歐洲人學(xué)越南語(yǔ)用的。

說(shuō)白了,就像今天我們學(xué)日語(yǔ)先用“羅馬音”拼讀一樣。

可是你猜怎么著?法國(guó)人非但沒(méi)有把“國(guó)語(yǔ)字”當(dāng)工具,反而把它當(dāng)成武器。他們想用這套系統(tǒng),一刀切斷越南與中華文化的臍帶

打開(kāi)網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

越南歷史學(xué)家陳仲金在《越南簡(jiǎn)史》里就提過(guò):推廣國(guó)語(yǔ)字的真正目的,是便于法國(guó)人統(tǒng)治。換句話說(shuō),讓你讀不懂祖宗留下的東西,自然也就忘了你是誰(shuí)。

再難也得選個(gè)“好學(xué)”的——革命政權(quán)的語(yǔ)言抉擇

到了1945年,胡志明領(lǐng)導(dǎo)的越南民主共和國(guó)成立了,緊接著就得做一個(gè)重要決定:繼續(xù)用漢字和喃字(越南古文系統(tǒng)),還是全盤采用國(guó)語(yǔ)字?

打開(kāi)網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

這不是個(gè)輕松決定。畢竟?jié)h字承載了太多歷史、太多文化認(rèn)同。但越南那會(huì)兒窮得響叮當(dāng),全國(guó)識(shí)字率不到5%。想普及教育,靠漢字那效率……說(shuō)難聽(tīng)點(diǎn),真不現(xiàn)實(shí)。

南洋理工大學(xué)的劉宏教授研究指出,當(dāng)時(shí)推廣國(guó)語(yǔ)字能極大提升識(shí)字率。因?yàn)檫@玩意兒拼音直白,三五個(gè)月就能寫封家書,不像漢字,得背幾百個(gè)才入門。

打開(kāi)網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

于是,胡志明在1945年簽署了“第39號(hào)法令”,明確規(guī)定:國(guó)語(yǔ)字為越南唯一官方文字,漢字、喃字統(tǒng)統(tǒng)退出歷史舞臺(tái)

我當(dāng)時(shí)看到這個(gè)法令的時(shí)候,有點(diǎn)震撼:這可是兩千年傳統(tǒng),就這么說(shuō)斷就斷,得多大的政治魄力和文化決斷?

打開(kāi)網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

短痛換長(zhǎng)利?識(shí)字上去了,文化卻斷了

決定做下去了,效果也立竿見(jiàn)影。短短20年,越南的識(shí)字率飆升到70%以上,成了發(fā)展中國(guó)家的教育樣板。

可以說(shuō),國(guó)語(yǔ)字的推廣,確實(shí)讓越南甩掉了“文盲包袱”,為后來(lái)工業(yè)化和城市化打下了基礎(chǔ)。

打開(kāi)網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

但——是的,又來(lái)了“但”字。

語(yǔ)言文字,是文化的密鑰。今天的越南大學(xué)生,能讀懂漢文古籍的,不到0.1%。那些記載越南歷史、哲學(xué)、詩(shī)歌的古籍,現(xiàn)在對(duì)絕大多數(shù)人來(lái)說(shuō),就跟外星文一樣。

去過(guò)河內(nèi)國(guó)家圖書館的朋友應(yīng)該知道,那兒藏了大量用漢字寫的《大越史記》《阮朝實(shí)錄》,可工作人員告訴我,能來(lái)讀的人,一年都沒(méi)幾個(gè)。

打開(kāi)網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

文化,像是斷了層皮。

從地圖上看,這也是一場(chǎng)“地緣語(yǔ)言”的較量

越南是一個(gè)“地緣雙頭夾擊區(qū)”——北邊是中國(guó),南邊是法國(guó)曾統(tǒng)治的勢(shì)力范圍。拉丁字母系統(tǒng)的進(jìn)入,說(shuō)白了就是歐洲殖民地的“文化下沉”,再加上地緣位置恰好能“傳進(jìn)來(lái)”,一拍即合。

所以語(yǔ)言演變背后,其實(shí)也藏著地理與政治的雙重邏輯。

打開(kāi)網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

我更傾向于認(rèn)為,越南廢除漢字,是一個(gè)時(shí)代下的“被迫理性選擇”。識(shí)字是國(guó)家的剛需,現(xiàn)代化是現(xiàn)實(shí)的壓力。可這選擇的代價(jià),卻是文化記憶被人為中斷。

說(shuō)到底,語(yǔ)言是個(gè)國(guó)家的“文化編碼器”。你用了什么字,也就意味著你打通了哪段記憶。

各位領(lǐng)導(dǎo),你們覺(jué)得呢?
如果是你,在文化傳承和識(shí)字效率之間,你會(huì)怎么選?歡迎在評(píng)論區(qū)聊聊你的看法~