疊紙的3D乙游《戀與深空》自去年1月上線以來(lái),一路高歌猛進(jìn),多次登頂全球App Store暢銷(xiāo)總榜,據(jù)sensor tower公開(kāi)數(shù)據(jù),截至2025年3月8日,《戀與深空》全球累計(jì)收入已超過(guò)5億美元,展現(xiàn)出了強(qiáng)勁的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力。
作為全球爆款女性向手游,此前,我們就多次報(bào)道過(guò)《戀與深空》在海外的巨大影響力。在《戀與深空》2024年的總收入中,海外市場(chǎng)占比高達(dá)36%,而令人意外的是,海外收入最高的地區(qū),并非文化相近的日韓市場(chǎng),而是語(yǔ)言與審美系統(tǒng)差異更大的美國(guó)。
(數(shù)據(jù)來(lái)源:dataeye,統(tǒng)計(jì)時(shí)間截止2024年3月)
《戀與深空》是疊紙網(wǎng)絡(luò)首次嘗試全球同步上線的游戲,事實(shí)上,疊紙?jiān)趶V告投放和產(chǎn)品包裝上都展現(xiàn)出了強(qiáng)烈的“全球化”意圖。這意味著《戀與深空》并非僅僅追求“亞洲乙游圈層”的穩(wěn)定受眾,而是將自己定位為一個(gè)面向全球的敘事型情感產(chǎn)品。

為了更好地適應(yīng)各地玩家的文化背景,《戀與深空》對(duì)男主角們的名字均進(jìn)行了本地化調(diào)整。然而,男主角們英文名“去姓化”的命名策略,卻作為“導(dǎo)火線”,引發(fā)了社交媒體上的跨國(guó)爭(zhēng)議。
文化差異下的命名風(fēng)波
在英文版中,《戀與深空》的五位男主角均被賦予了通用的西方人名,如“Caleb”、“Zayne”等。
我們知道,在英語(yǔ)語(yǔ)境中稱(chēng)呼通常遵循“姓氏+敬稱(chēng)”的禮儀規(guī)范,但在《戀與深空》的劇情內(nèi)涉及專(zhuān)業(yè)身份的場(chǎng)景中,出現(xiàn)了“Dr. Zayne”這樣缺乏姓氏的稱(chēng)呼方式,類(lèi)似于直稱(chēng)醫(yī)生的小名。對(duì)不少英語(yǔ)為母語(yǔ)的玩家而言,這類(lèi)稱(chēng)呼在現(xiàn)實(shí)中罕見(jiàn),也讓角色身份的真實(shí)感略顯削弱。



更進(jìn)一步,考慮到游戲構(gòu)建在一個(gè)完全虛構(gòu)的架空世界之上,《戀與深空》并未明確交代角色的文化背景或所屬?lài)?guó)家,這種刻意模糊化的設(shè)定本來(lái)是為了增強(qiáng)幻想沉浸感,卻在本地化過(guò)程中形成了微妙的矛盾。
隨后,英語(yǔ)區(qū)的這種命名方式引發(fā)了部分玩家對(duì)角色文化身份歸屬的討論,游戲內(nèi)的跨文化表達(dá)差異在玩家社群中被進(jìn)一步放大。
在海外社區(qū)中,不少玩家圍繞角色的文化歸屬與族裔特征展開(kāi)了推測(cè)與討論。部分玩家認(rèn)為,角色的外貌設(shè)計(jì)與氣質(zhì)融合了多元文化元素,所以更傾向于將其理解為一種泛全球化背景下的設(shè)定。
相比之下,國(guó)內(nèi)玩家通常將男主角視為架空世界觀下自然延伸出的角色,默認(rèn)其與自身文化有著親近的聯(lián)系,因此并不過(guò)于強(qiáng)調(diào)身份歸屬這類(lèi)的問(wèn)題。這種不同文化環(huán)境下的認(rèn)知差異,也使得本次命名策略在全球范圍內(nèi)引發(fā)了多元而復(fù)雜的討論。

盡管這些爭(zhēng)議并未對(duì)《戀與深空》在海外的優(yōu)異表現(xiàn)造成大的影響,但這種情況無(wú)疑指出了一個(gè)值得重視的方向:
在乙女游戲強(qiáng)調(diào)“沉浸感”和“陪伴感”的核心要點(diǎn)上,本地化要如何在文化親近感與角色完整性之間取得平衡?
如何在全球化中找到“平衡”?
在游戲內(nèi),“名字”往往是玩家與角色關(guān)系建立的第一步,尤其是賣(mài)點(diǎn)在“戀愛(ài)體驗(yàn)”的乙游,名字更是成為了建立情感鏈接的核心。
像網(wǎng)易旗下的《世界之外》就通過(guò)引入AI語(yǔ)音交互技術(shù),男主角可以在游戲內(nèi)喊出玩家的自定義姓名,甚至能連帶當(dāng)時(shí)劇情內(nèi)的情緒,這一突破性設(shè)計(jì)在不少玩家大呼“突破次元壁”,在社群中獲得了普遍好評(píng)。
因此,在面對(duì)全球市場(chǎng)時(shí),如何處理游戲內(nèi)角色的名字,成為了當(dāng)下游戲廠商們的重要課題。盡管《戀與深空》的男主角英文名引發(fā)了部分爭(zhēng)議,但若觀察其他語(yǔ)言版本,則會(huì)發(fā)現(xiàn)疊紙?jiān)诒镜鼗幚砩掀鋵?shí)相當(dāng)謹(jǐn)慎。

在日語(yǔ)版本中,男主的命名主要采用兩種本地化策略:一是基于中文原名的語(yǔ)義關(guān)聯(lián)進(jìn)行名詞化再造,如祁煜的日語(yǔ)名「ホムラ」對(duì)應(yīng)了“煜”字中光焰的含義;
二是對(duì)中文姓氏的日語(yǔ)讀法進(jìn)行適應(yīng)性改良,「レイ」即是對(duì)黎深的姓“黎”的音讀簡(jiǎn)化。這種做法基本保留了角色的核心特質(zhì),在音節(jié)上也相對(duì)符合日常稱(chēng)呼習(xí)慣。
在韓語(yǔ)版本的角色命名中,疊紙則采用了音譯為主、適度本土化的處理方式。其中,夏以晝的韓文名???(Ha Wooju)不僅保持了與中文原名的發(fā)音相近性,??(宇宙)這一詞匯更與其深空航天署飛行員的角色設(shè)定形成了精妙的互文關(guān)系,在翻譯上可謂神來(lái)之筆。
通過(guò)對(duì)男主名字翻譯的觀察,我們不難看出,日韓與中國(guó)文化系統(tǒng)整體相近,因此在翻譯上盡量保留了原名的音意特征。而英語(yǔ)與中文語(yǔ)境差異較大,廠商更愿意用通用英文名代替拼音,從而試圖建立一種更“本地化”的親切感。
然而,值得注意的是,在許多日本游戲的全球版本中,角色名幾乎始終保留了原始的日文羅馬音表達(dá),原封不動(dòng)地進(jìn)入歐美市場(chǎng)。通過(guò)保持命名的統(tǒng)一性,日本游戲強(qiáng)化了角色的文化辨識(shí)度,更在潛移默化中完成了文化輸出。
當(dāng)然,日本游戲也有例外。像卡普空的《逆轉(zhuǎn)裁判》系列在英文版中便進(jìn)行了非常徹底的“本地化”。
例如,在英文版內(nèi),全代的故事舞臺(tái)整體移植到了美國(guó),王泥喜法介的名字變?yōu)榱苏б豢从行┢婀值摹癆pollo Justice”,但即便如此,這種改動(dòng)也保留了日式幽默的內(nèi)核。Apollo在登場(chǎng)時(shí)的一句“Here comes Justice!”仍保有《逆轉(zhuǎn)裁判》系列慣有的諧音梗風(fēng)格。

相較之下,中國(guó)游戲在出海初期,往往采取更靈活、適應(yīng)性更強(qiáng)的本地化策略,試圖降低文化門(mén)檻,提升海外市場(chǎng)的接受度。這種差異,實(shí)際上也反映了不同發(fā)展階段與出海目標(biāo)的考量。
隨著《原神》中人氣角色“Zhongli”、“Xiao”等拼音命名被海外玩家廣泛接受,或許,中國(guó)游戲產(chǎn)業(yè)也正在探索出一條兼顧文化特質(zhì)與國(guó)際表達(dá)的新路徑。
跨過(guò)語(yǔ)言的乙游
乙女游戲作為一種高度強(qiáng)調(diào)文本敘事與情感參與的游戲類(lèi)型,其本地化過(guò)程遠(yuǎn)不止是語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,更是一場(chǎng)文化與情感語(yǔ)境的再建構(gòu)。
相比通用玩法向游戲,乙女游戲的核心體驗(yàn)往往依托于玩家對(duì)角色的長(zhǎng)期陪伴感、文化認(rèn)同感與身份投射感。在這種語(yǔ)境下,角色的名字不再只是一個(gè)代號(hào),而是情感連結(jié)的起點(diǎn)。因此,游戲在出海過(guò)程中,如何進(jìn)行本地化處理,便成為一個(gè)充滿張力的選擇題。

但回頭來(lái)看,這些圍繞“名字”的爭(zhēng)議,并不僅僅是翻譯層面的問(wèn)題。它所映照出的,是玩家對(duì)角色身份認(rèn)同、文化歸屬乃至情感投射方式的不同理解。
與此同時(shí),這場(chǎng)討論也折射出當(dāng)下國(guó)產(chǎn)女性向游戲在出海過(guò)程中所面臨的一個(gè)關(guān)鍵議題:我們究竟希望輸出怎樣的故事,又愿意保留多少屬于自己的講述方式?
甚至一定程度上,我們可以說(shuō),比翻譯本身更值得關(guān)注的,是這些爭(zhēng)議背后所揭示出的國(guó)乙玩家生態(tài),以及海外用戶如何看待一款“講述親密關(guān)系”的中國(guó)游戲。
對(duì)于所有正在嘗試出海的女性向游戲創(chuàng)作者來(lái)說(shuō),這都將是一個(gè)無(wú)法回避的命題。
《戀與深空》制作人接受IGN采訪時(shí)曾表示,“當(dāng)游戲品質(zhì)和體驗(yàn)達(dá)到一定高度時(shí),它應(yīng)該是可以跨越文化的差異,帶給玩家很好的體驗(yàn)和感受的。在這種情況下,極致的戀愛(ài)體驗(yàn)就會(huì)讓全世界想要游玩戀愛(ài)游戲的玩家在這里聚集,并滿足他們對(duì)真摯情感的渴望。我們相信,愛(ài)的體驗(yàn)是沒(méi)有文化隔閡的?!?/p>
也許在未來(lái),我們會(huì)看到更多國(guó)產(chǎn)女性向游戲出海后關(guān)于本地化的策略探索與文化權(quán)衡。但可以確定的是,真正打動(dòng)玩家的,從來(lái)不是名字本身的形式,而是那個(gè)名字背后,令她心動(dòng)的那個(gè)“他”。
熱門(mén)跟貼