來源:中國西藏網(wǎng)

莊子云:“人生天地之間,若白駒之過隙,忽然而已?!泵Cf镀攀澜?,人與人的每一次遇見皆是緣分。清明節(jié)那天,我途經(jīng)學(xué)校西門,剎那間,時(shí)光仿若倒轉(zhuǎn),不由得憶起1983年4月的某一天。彼時(shí),我與同事恰好在西門,極為偶然地與于道泉先生相逢。匆忙間,我們恭敬地說道:“于先生好!”他聞聲抬頭,眼中閃過一絲詫異,旋即溫和回應(yīng):“你們好?!闭l能想到,匆匆一面,竟成此追憶。

2001年10月15日,王堯先生與我談及即將于國家圖書館舉辦“紀(jì)念于道泉先生誕辰100周年學(xué)術(shù)追思會暨《平凡而偉大的學(xué)者——于道泉》首發(fā)式”一事,希望學(xué)??蒲刑幗o予支持,并讓我以藏族學(xué)者的身份在會上發(fā)言。那個(gè)會,大師云集,我有些膽怯,但王堯先生鼓勵(lì)再三。其間,王堯先生向我娓娓講述于先生的學(xué)習(xí)經(jīng)歷,特別是當(dāng)年在雍和宮的一段軼事。當(dāng)年10月28日,我前往國家圖書館參加會議。會上,王堯先生引領(lǐng)我結(jié)識了諸多著名學(xué)者,諸如任繼愈先生、王邦維先生、白化文先生等等。我在發(fā)言中提及:“于道泉先生雖已辭世九年,但他那崇高的品德、精深的學(xué)問以及創(chuàng)新的精神,依舊如同一面高高飄揚(yáng)的旗幟,持續(xù)激勵(lì)著我們奮勇前行?!被厥走^往,樁樁件件,皆清晰如昨,仿若就在眼前。

在我國藏學(xué)發(fā)展的歷程中,于道泉先生宛如一座熠熠生輝的燈塔。他的一生,與藏族文化緊密相連。但是,他與雍和宮藏族僧人的交往,卻罕為人所知。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

圖為晚年的于道泉先生(轉(zhuǎn)引自王堯:《平凡而偉大的學(xué)者——于道泉》)

于道泉先生的藏學(xué)探索之路,始于20世紀(jì)20年代。彼時(shí),年輕的他懷著對知識的渴望和對藏文化的向往,踏上了學(xué)習(xí)藏文的征程。自學(xué)之路布滿荊棘,他最初依賴的學(xué)習(xí)工具,僅是英國人柏爾著的《英藏辭典》。這部辭典僅有數(shù)千個(gè)藏文詞匯,卻成為于道泉先生叩響藏文化殿堂大門的一把鑰匙。他日夜研讀,手不釋卷,短短幾個(gè)月,便將辭典翻了幾十遍,憑借著這般如饑似渴的學(xué)習(xí)勁頭,迅速掌握了不少藏文詞匯。

然而,學(xué)習(xí)藏文口語的難題卻長期困擾著他。直到一次改變他藏語文學(xué)習(xí)軌跡的偶遇出現(xiàn)。一天,于道泉上街搭乘電車時(shí),驚喜地發(fā)現(xiàn)車上有幾位藏族同胞。長久以來對藏語交流的渴望瞬間被點(diǎn)燃,他毫不猶豫地拿出從《英藏辭典》中學(xué)到的詞匯,熱情地與這些藏族人士攀談起來。雙方你來我往,交談中不乏肢體語言,那份因特殊交流帶來的興奮,洋溢在每個(gè)人臉上。這次邂逅,不僅讓于道泉感受到藏語交流的魅力,更成為他深入藏學(xué)領(lǐng)域的關(guān)鍵契機(jī)。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

圖為青年時(shí)期的于道泉先生(四川民族學(xué)院郭重曦繪)

經(jīng)此一事,于道泉對藏語學(xué)習(xí)的熱情愈發(fā)高漲。不久后,他偶然路過雍和宮,發(fā)現(xiàn)東側(cè)北大門紅墻下的院落里居住著一些藏族人。一番打聽后得知,他們竟是來自拉薩三大寺(甘丹寺、哲蚌寺、色拉寺)的僧人。這些人都講標(biāo)準(zhǔn)的拉薩話,并且精通藏文、文法、文意。其中還有通曉漢語者。這個(gè)發(fā)現(xiàn)讓于道泉欣喜若狂。此后,他頻繁前往這個(gè)小院,虛心向僧人們請教藏語文知識。隨著交流的日益深入,僧人們被于道泉的求知精神打動(dòng),熱情地邀請他搬來同住。從那以后,每個(gè)夜晚,小院里都回蕩著他們用藏語交談的歡聲笑語。所謂“置身莊岳,事半功倍”,在“老師們”的悉心教導(dǎo)下,經(jīng)過三四年如切如磋、如琢如磨的學(xué)習(xí),于道泉不僅熟練掌握了藏語文,更收獲了與藏族僧人們親如家人般的深厚情誼,為他日后在藏學(xué)領(lǐng)域的深耕細(xì)作筑牢了根基。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

圖為舊時(shí)雍和宮東側(cè)的僧舍(喜饒尼瑪供圖)

在這個(gè)充滿民族文化底蘊(yùn)的小院里,于道泉邂逅了藏族文學(xué)的瑰寶——《倉央嘉措情歌》。這部在藏族群眾中廣為流傳、膾炙人口的詩集,令他深深著迷。文學(xué)家許地山先生得知后,極力鼓勵(lì)于道泉將其翻譯出來,并熱心承諾幫忙出版。懷揣著對這部作品的敬畏,于道泉以新詩體精心翻譯,許地山先生也熱忱地對譯文進(jìn)行潤色。但于道泉對自己的譯作精益求精,反復(fù)斟酌后仍覺存在不足,使得這部翻譯作品在他的書箱中珍藏許久后才得出版。盡管如此,這一嘗試為《倉央嘉措情歌》走向更廣闊的傳播平臺拉開了序幕,后續(xù)引發(fā)了后人多次重譯,讓更多人得以領(lǐng)略藏族文學(xué)的特別魅力。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

圖為1933年于道泉先生(右)在北京與西藏僧人土登堅(jiān)參合影(喜饒尼瑪供圖)

于道泉與雍和宮藏族僧人的情誼,不僅體現(xiàn)在藏語文學(xué)習(xí)與文學(xué)交流中,更滲透于生活的方方面面。他們一同分享生活經(jīng)歷、暢聊文化傳統(tǒng),在相互理解與尊重中,情誼愈發(fā)醇厚。這種真摯友誼,極大地豐富了于道泉的人生閱歷,讓他得以深入洞察藏族文化的精髓和藏族人民的內(nèi)心世界。

在學(xué)術(shù)研究層面,于道泉與藏族僧人的交流同樣成果斐然。從僧人們那里,他獲取了大量珍貴的一手資料與獨(dú)到見解,并將其融入學(xué)術(shù)成果。例如,語言學(xué)家、音樂家趙元任對藏語發(fā)音萌生濃厚興趣時(shí),于道泉便將自己最熟悉的藏族好友,楚稱丹增的隨從羅藏桑結(jié)請到趙元任家中。羅藏桑結(jié)憑借純正的藏語發(fā)音,協(xié)助趙元任進(jìn)行了多次藏語記音工作。這一合作成果,不僅為藏語語音研究提供了重要參考,更彰顯了學(xué)者們在學(xué)術(shù)探索中攜手共進(jìn)的精神。此外,于道泉向中央研究院申請編寫漢藏佛學(xué)詞典,即便未獲批準(zhǔn),他仍憑借與藏族僧人交流中獲得的啟發(fā)與知識,堅(jiān)持在家中利用業(yè)余時(shí)間推進(jìn)此項(xiàng)工作。

值得一提的是,西藏駐京辦事處初期的主要職員來自雍和宮,以處長阿旺堅(jiān)贊為首的幾位藏族官員和執(zhí)事與于道泉先生之間,締結(jié)了深厚友誼。1934年,于道泉先生即將遠(yuǎn)行法國學(xué)習(xí)之際,阿旺堅(jiān)贊等人寄來一封滿含深情的送別信件,全文如下:

于先生臺鑒:

今年以電話訪問中央研究院,知大駕昨已榮行,未及走送,正深悵歉。頃奉由滬來示,語過愄謙,益令汗顏。此次壯游巴黎,定能光大所學(xué),功加社會,敬祝一帆風(fēng)順,平安到達(dá)。吾輩交稱莫逆,將來如有需弟相助之處,備望函示,自當(dāng)盡竭綿薄。敝處現(xiàn)擬于本月11日遷移西華門內(nèi)四條巷118號。來示祈等此處為荷,專復(fù)即頌

旅祺!

阿旺堅(jiān)贊鞠躬

貢覺仲尼 裕彬如 曲批圖丹 蔣人龍 劉蒙熙 附筆問候

1934年5月3日

信中,他們表達(dá)了對于道泉先生的由衷祝福,期許他在學(xué)術(shù)道路上再創(chuàng)輝煌,更誠摯地表示愿在未來為他提供幫助。附筆問候者中,貢覺仲尼身為雍和宮僧人,也是西藏駐京辦事處的首任處長。這封信,不僅是他們友誼的珍貴見證,更體現(xiàn)了藏族人士對于道泉先生在藏學(xué)研究工作的高度認(rèn)可與深切期許。據(jù)王堯先生說,于道泉先生非常懷念那些年在北平結(jié)識的藏族朋友,一直希望能為西藏切切實(shí)實(shí)做一些有用的事情。

于道泉先生一生都在為增進(jìn)民族團(tuán)結(jié)、維護(hù)祖國統(tǒng)一而不懈努力。他早年懷揣救國富民的理想,赴歐洲求學(xué)、講學(xué)。新中國即將成立之際,他毅然放棄國外優(yōu)厚待遇,投身于新中國的教育事業(yè)和西藏和平解放的工作。在當(dāng)時(shí)的中央民委領(lǐng)導(dǎo)下,他參與籌辦新中國第一個(gè)藏語文教研室并親自擔(dān)任主任,編寫藏文教材及《拉薩口語詞典》等。他培養(yǎng)的各民族學(xué)生,不少已成為國內(nèi)外知名的藏學(xué)家和黨的干部,為建設(shè)西藏、傳播藏族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化發(fā)揮了重要作用。

如今,于道泉先生雖已離開我們多年,但他與雍和宮僧人的一段令人溫暖而又印象深刻的故事,宛如一段不朽的傳奇,在歲月的長河中流傳。他用自己的行動(dòng),詮釋了各民族交往交流交融的美好內(nèi)涵。在新時(shí)代,我們更應(yīng)從他的經(jīng)歷中汲取力量,積極促進(jìn)各民族之間的交流與合作,讓民族團(tuán)結(jié)之花在中華大地綻放得更加絢爛。(中國西藏網(wǎng) 特約撰稿人/喜饒尼瑪)