名家詩歌

為什么是經(jīng)典
一
《伯羅奔尼撒戰(zhàn)爭》的第四卷書里
修昔底德描述了他失敗的遠(yuǎn)征
在那些圍攻、戰(zhàn)役、疾病
將領(lǐng)們的長篇講演
天羅地網(wǎng)
外交謀略當(dāng)中
這個(gè)插曲像森林里的
一枚細(xì)針
雅典所屬的安菲波利斯
輸給了布拉希達(dá)斯
因?yàn)樾尬舻椎碌木仍畞淼锰t
為此他獲得了終身流放
從他出生的城邦
整整一生的流放
了解此種代價(jià)
二
現(xiàn)今戰(zhàn)爭中的將領(lǐng)們
在類似的困境中
對他們的屈降信口胡編
夸耀自己的英雄主義
及如何無辜
他們抱怨部下
抱怨嫉妒的同事
和有敵意的風(fēng)
修昔底德僅僅說
那是冬天
他有七條船
已經(jīng)開足馬力
三
難道藝術(shù)的主題
必須變成一只破碎的瓦罐
一個(gè)渺小破碎的靈魂
裝滿自我憐憫
于是給我們留下的
將是情人的眼淚之類
在光線昏暗的小旅館里
當(dāng)糊壁紙剝落時(shí)
崔衛(wèi)平 譯
聲音
我行走在海灘
尋找那種聲音
在一道波浪和另一道波浪的喘息之間
但是這兒沒有聲音
只有水的古老的饒舌
卻不風(fēng)趣
一只白色鳥兒的翅膀
晾曬在一塊石頭上
我走向森林
那兒保持著
一只巨大的沙漏的微響
將葉片篩選腐土
腐土篩選為葉片
昆蟲們有力的嘴巴
吃光大地上所有的沉默
我走向田野
大片的綠色和黃色
被小生物們的腿所粘牢
在與風(fēng)的每一次碰擊中歌唱
在大地?zé)o休止的獨(dú)白里
若有某刻出現(xiàn)停頓
那是這樣一種聲音
它必定明晰嘹亮
除了私語什么也沒有
輕輕的拍擊驟然增加
我回到家里
我的經(jīng)驗(yàn)呈現(xiàn)
進(jìn)退兩難的形狀
要不世界是個(gè)啞巴
要不我自己是個(gè)聾子
但是也許
我們雙雙
注定陷入苦惱
因此我們必須
手挽手
無目的地繼續(xù)
走向暗啞的喉嚨
從那里升起
一種含混不清的音響
崔衛(wèi)平 譯
我想描述
我想描述最簡潔的情感
喜悅或憂傷
它不象其它人所做的
企及太陽或雨水的閃電
我想描述一束光
它誕生于我的內(nèi)部
但我知道它
并不象任何星光
因?yàn)樗⒎悄菢用髁?/p>
那樣純粹
它并不確定
我想描述勇氣
而沒有一頭落滿灰塵的獅子拖在身后
想描述焦躁
而不去搖晃一只盛滿水的懷子
以另外的方式
我愿以所有的隱喻
換回一個(gè)詞
它象肋骨一樣出自我的胸脯
換回那個(gè)詞
它遏制在我皮膚的
界限之內(nèi)
但雖然這是不可能的
適才說——我愛
我便發(fā)瘋地四處亂跑
撿拾鳥兒的羽毛
而我的溫柔
完全不是用水做成
卻向水要求一張面孔
還有憤怒
它不同于火焰
只是借取了火焰
一種啁啾不已的語調(diào)
如此模糊
如此模糊
在我內(nèi)部
有著頗會保養(yǎng)的紳士
永遠(yuǎn)棄絕的那些
并且說
這是主語
這是賓語
我們躺倒睡去
一只手壓在腦袋下面
另一只手伸向一堆星球之中
我們的雙腳遺棄了我們
用它們細(xì)小的根筋
體驗(yàn)著大地
在下一個(gè)早晨
我們痛苦地將其拔出
崔衛(wèi)平 譯
普洛克路斯忒如是說
我的流動王國在雅典和邁加拉之間
在那里我獨(dú)自統(tǒng)治森林溝壑懸崖
沒有君王的節(jié)杖老年人的忠告僅僅有一根棍棒
僅僅披著一頭狼的外衣
我也沒有臣民
如果有的話他們不會活得比黎明更長
神話專家們錯(cuò)誤地稱我為強(qiáng)盜
實(shí)際上我只是一個(gè)學(xué)者和改革家
我真正的熱情在于人體測量
我用一個(gè)完美的人的尺寸做成一張床
我用這床衡量被捉到的過路人
我不得不——我承認(rèn)——拉長——一些胳膊和截?cái)?/p>
一些腿
接受治療的病人死去 他們死得越多
我越是確信我的研究是正當(dāng)?shù)?/p>
因此所謂進(jìn)步不能沒有犧牲者
我渴望取消高人與矮人的差異
我想給討厭的多樣化人類單一的式樣
為使人們整齊劃一我竭盡全力
我的頭顱被忒修斯砍去那殺害無辜的諾陶諾斯的兇手
他利用一個(gè)婦女的線團(tuán)逃出迷宮
一個(gè)沒有原則和前景的聰明人
我有一個(gè)切實(shí)的希望有人會繼續(xù)我的勞作
將這個(gè)剛開始的如此精彩的事業(yè)進(jìn)行到底
崔衛(wèi)平 譯
敲擊者
有些人腦袋上
長著盛開的庭院
頭發(fā)里扯出小徑
通往灑滿陽光和白色的城市
對這些人來說
他們閉上眼睛
想象的瀑布頃刻
從他們的額頭流淌下來
我的想象
是一塊木板
我的唯一工具
是一根枝條
我敲擊那木板
它回應(yīng)我
是——否
是——否
別人那里是樹木綠色的鐘聲
水面藍(lán)色的鐘聲
我卻擁有一位敲擊者
來自無人照管的花園
我捶擊那木板
它慫恿我
用道德家枯燥的詩句
是——否
是——否
詩人
齊別根紐·赫伯特,1924年出生于波蘭東部洛威爾,曾在華沙學(xué)習(xí)法律和哲學(xué)。雖然他的詩作很早在雜志上發(fā)表,但他的第一本詩集《光線的一種和聲》直到斯大林去世以后的1956年才出版。他繼而出版了好幾部重要的詩集《赫爾墨斯,狗和星星》(1957),《對于客體的一種研究》(1961),《我思先生》(1974),赫伯特也是一位著名的藝術(shù)史論者,并寫作廣播劇。其作品被翻譯成多種文字。赫伯特的詩歌具有深廣的文化和歷史視野,風(fēng)格多變,屬于那種在不同時(shí)期用不同風(fēng)格寫作的詩人。
關(guān)注格命草,一起讀經(jīng)典
贈送您詩集《讀睡詩選》
《格命草詩評(第一輯)》
《格命草詩評(第二輯)》
《格命草詩評(第三輯)》
《格命草詩評(第四輯)》
《格命草詩評(第五輯)》
《格命草詩評(第一輯)(第二輯)(第三輯)(第四輯)(第五輯)》歷時(shí)一年多,共收錄詩評500篇,72萬多字,目前頭條閱讀量110多萬次,微信公眾號閱讀量130多萬次,百度閱讀量55多萬次,時(shí)機(jī)成熟會正式出版。歡迎收藏閱讀。關(guān)注格命草微信公眾號,閱讀最新詩評,如需付費(fèi)評詩,付費(fèi)推廣詩歌,付費(fèi)寫詩評集,可加格命草微信:gemingcaoa 詳談)。
格命草主編出版詩集

熱門跟貼