打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

《殷墟甲骨精粹注譯》,劉影著,中西書局,2024年12月版,342頁,160.00元

殷墟甲骨刻辭自一八九九年被發(fā)現(xiàn)以來就一直受到學(xué)界和社會的關(guān)注,其所包含的對中國漢字源流演變、先秦語言文字、殷商歷史文化、中國考古發(fā)掘等各方面的研究價值頗高。經(jīng)過前輩學(xué)者們一百多年來的努力,我們對殷墟甲骨刻辭的認(rèn)識水平已經(jīng)提高了很多,但對于大部分初學(xué)者和普通讀者來說,入門學(xué)習(xí)甲骨刻辭并不簡單。哪怕是對最近火爆全球的人工智能“Deepseek”而言,釋讀殷墟甲骨刻辭仍然是一件“門檻”較高的事情。劉影老師在首師大給研究生們開設(shè)“出土文獻選讀”和“《說文解字》導(dǎo)讀”兩門課程,其中“出土文獻選讀”就主要以釋讀甲骨拓片為主?!?a class="keyword-search" >殷墟甲骨精粹注譯》(以下簡稱《注譯》)凝聚了劉影老師多年以來對甲骨教學(xué)、甲骨研究和甲骨普及方面的經(jīng)驗和智慧,我愿稱之為一場關(guān)于甲骨教研與甲骨普及的“Deepseek”。下面筆者就結(jié)合自身學(xué)習(xí)甲骨文的體會來談?wù)剬Α蹲⒆g》一書的感受。

《注譯》總體而言以類為綱,“眉清目秀”。目前最新統(tǒng)計的現(xiàn)存甲骨數(shù)量是十六萬片,不重復(fù)的有字甲骨總量則在七萬片以上,其中涉及的時間、地點、人物、事件等等信息更是多如牛毛,如何準(zhǔn)確且簡明地讓讀者認(rèn)識到甲骨文的大致輪廓和大概內(nèi)容是本書面臨的首要問題。正如《注譯》前言說道:“一開始我們都認(rèn)為甲骨的普及工作是一件非常簡單的事情,比純粹的學(xué)術(shù)研究工作不知道要輕松多少倍,但真正做的時候才發(fā)現(xiàn)這是需要極大智慧的一件事。怎么讓非本專業(yè)人士或本專業(yè)的初學(xué)者認(rèn)識甲骨文字、讀懂甲骨卜辭、理解幾千年前的商代文化,是我們要特別考慮的問題。”而《注譯》對此的回答是:以類為綱,選精選粹,難易相間,眉清目秀。“以類為綱”是《注譯》的主要編排方式,這對于較快地掌握甲骨卜辭的基本面貌而言不失為一種好方法。這從許多甲骨學(xué)通論性著作、甲骨文導(dǎo)讀類著作大多采用此種方法編排上就可見一斑。其次,每選讀一類卜辭之前都有導(dǎo)讀環(huán)節(jié),內(nèi)容為介紹這類卜辭的背景知識和大致研究概況,研究成果有哪些,研究重點和難點在哪里,初學(xué)者和普通讀者也可以通過這些內(nèi)容大致了解某類卜辭的大致面貌,再根據(jù)自己的興趣和切入點謀劃進一步的深入研究和學(xué)習(xí)?!斑x精選粹”即盡量選取卜辭完整、文字清晰、爭議甚少的卜辭進行釋讀;“難易相間”即既有內(nèi)容凝練,篇幅短小的卜辭,也有內(nèi)容豐富,篇幅較長的卜辭,這樣的安排一方面可以大大減少讀者初次閱讀卜辭時認(rèn)讀文字、甄別真?zhèn)?、理解卜辭等方面的障礙,另一方面也可以保證讀者閱讀的豐富程度,讀到甲骨卜辭的精髓所在?!懊记迥啃恪眲t主要體現(xiàn)在選讀部分的排版上,《注譯》選讀部分的正文主要有七方面的內(nèi)容:甲骨拓片和摹本、拓片來源、字體分類和斷代、材質(zhì)、綴合信息、釋文、譯文;而腳注部分主要有四方面的內(nèi)容:甲骨主題研究成果的整理,甲骨文字考釋成果的整理,甲骨著錄和綴合等基礎(chǔ)材料的整理,作者對書中卜辭所涉及的問題的看法。正文部分是對甲骨信息的直接呈現(xiàn),這是甲骨研究者首先要掌握的信息,也是普通讀者最為關(guān)注的部分,所以其占據(jù)了主要的篇幅,突出了《注譯》之“譯”的主體地位。當(dāng)然,“譯”離不開“注”,“注”是對甲骨信息的延伸閱讀,是甲骨研究者最為關(guān)注的內(nèi)容,也是可以引起普通讀者深入學(xué)習(xí)甲骨文的興趣之所在,其以腳注的方式呈現(xiàn),體現(xiàn)了《注譯》之“注”的輔助地位,也體現(xiàn)了作者行文的嚴(yán)謹(jǐn)性和科學(xué)性。二者相輔相成,最終呈現(xiàn)“眉清目秀”的書貌。

《注譯》以通為鵠,摹本與釋文和譯文部分是幫助讀者讀通甲骨,讀通卜辭的兩大手段。首先是摹本?,F(xiàn)在的甲骨著錄書的圖版制作標(biāo)準(zhǔn)是實物照片、拓本和摹本三位一體,其最終目的都是幫助讀者較快且準(zhǔn)確地了解甲骨上的文字等信息。而想要一份制作精良、摹寫準(zhǔn)確的摹本也并非一件易事,其背后涉及了甲骨著錄和版本的整理、甲骨補合、甲骨校重、甲骨綴合、甲骨同文、甲骨類組、甲骨形態(tài)等問題。作摹本首先要比對同一甲骨不同拓片之間的優(yōu)劣,從而篩選和補合出形態(tài)更完整、字跡更清晰的拓片,可參《注譯》第三十六片和四十三片摹本的腳注。制作摹本的甲骨有相關(guān)的綴合成果時,也要辨別實綴與否再及時補充,可參《注譯》第四片、三十九片、四十五片摹本,等等。其次,甲骨文按照字體和書風(fēng)分為若干組類,在摹寫拓本上的甲骨文時必須嚴(yán)格按照各個時代的書寫特點一絲不茍地進行復(fù)刻,大到書寫風(fēng)格、字體結(jié)構(gòu),小到筆畫粗細(xì)、有無筆鋒都要仔細(xì)辨認(rèn),這在每片摹本的制作上都可以看出來。而且因為甲骨的材質(zhì)、形態(tài)和鉆鑿方式也是甲骨學(xué)的重要研究內(nèi)容,一些重要的形態(tài)、鉆鑿、卜兆等信息在摹本上也要得到清晰體現(xiàn),可參《注譯》第三片、第四十片、第五十五片、第一百二十八片摹本,等等。而當(dāng)遇到一些因甲骨殘缺而文辭不全的情況時,必要的時候我們可以通過相同的文辭對殘缺的部分進行相對的補充和摹寫,如《注譯》第四十五片摹本。

然后是釋文和譯文。對于普通讀者而言,《注譯》的“譯”可能是最重要,當(dāng)然也確實如此。雖然最長的一篇甲骨卜辭也不過一百五十余字,但是要逐字逐句讀通并且流暢翻譯談何容易。首先要認(rèn)字,搜集和整理相關(guān)的考釋文章和觀點,然后是識文例、懂語法,甚至還要了解殷商的政治制度、歷史文化、社會習(xí)俗等社會背景,作摹本的時候還要考慮骨首、骨邊、骨扇、盾紋、齒紋等等形態(tài)信息,以及黃天樹先生提出的“鉆鑿數(shù)辭,四位一體”概念等,缺一不可。正如《注譯》前言說道:“在理解卜辭的過程中,如果只讀釋文和今譯,這也屬于‘易’的范疇;對打算深入學(xué)習(xí)的讀者來說,頁下注中提到的許多專著或文章都需要仔細(xì)研讀,認(rèn)真學(xué)習(xí),這屬于‘難’的范疇?!睂懽g文的功夫都體現(xiàn)在注里,腳注里所包含的豐富的資料整理和獨到的補充說明無不體現(xiàn)了作者在甲骨學(xué)領(lǐng)域深耕多年的“深厚內(nèi)功”,如第一至六頁腳注對農(nóng)業(yè)類卜辭研究文獻的搜集,第三十三至三十八頁腳注對祭祀類卜辭研究文獻的搜集,第二十七頁腳注對卜辭用辭“茲用”的介紹,第六十一頁腳注對卜辭“邊扇連讀”文例的介紹,第二百三十二頁對“立中”一詞的解釋,第一百七十頁腳注對“從雨”一詞的解釋,第二百一十二、二百八十四、二百九十八頁腳注對“聞”“?”“屯”等字的解釋等等。從選讀正文到腳注,如此標(biāo)準(zhǔn)且完整的對于一塊甲骨基礎(chǔ)材料的陳列,無論對于論著還是工具書來說,都是很寶貴且少見的。這對于有心致力于甲骨學(xué)研究的同學(xué)們來說,也是十分值得借鑒的。相信在《注譯》清晰摹本以及簡易譯文的幫助下,無論是對于非本專業(yè)人士還是本專業(yè)的初學(xué)者來說,讀通甲骨、讀通卜辭都不再是一件“高不可攀”的難事。

所謂“循聲而發(fā),不失正鵠”,《注譯》的背后離不開作者長期以來對甲骨教學(xué)、甲骨研究和甲骨普及推廣工作的鉆研和“Deepseek”。以往也有一些給大學(xué)生寫的甲骨導(dǎo)讀性著作,或給中小學(xué)生和大眾寫的甲骨科普性著作, 但大多難以兼顧學(xué)術(shù)性和可讀性,而《注譯》則做到了這一點。對于普通讀者來說,《注譯》不失為一本權(quán)威且易讀的認(rèn)識甲骨文字、讀懂甲骨卜辭、理解殷商歷史文化的甲骨學(xué)讀本;對于甲骨教育者而言,《注譯》不失為一本有相當(dāng)價值的甲骨教學(xué)教案藍本;對于有志于從事甲骨研究的研究生而言,《注譯》不失為一本如何科學(xué)、扎實且持久地研究甲骨文的學(xué)習(xí)指南。

來源:丁澤佳