關(guān)于新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期的文學(xué)革命,學(xué)界已有的研究不可謂不多,但以當(dāng)事人胡適晚年的看法,文學(xué)革命“這一運(yùn)動(dòng)時(shí)常被人誤解了”。周作人則更早就指出:對民國初年的文學(xué)革命,“世上許多褒貶都不免有點(diǎn)誤解”。他們所說的誤解,到今天仍不同程度地存在。一般對文學(xué)革命的成功一面,似乎都有偏高的評估。

胡適早年曾說:文學(xué)革命“之所以當(dāng)?shù)闷稹锩?,正因?yàn)檫@是一種有意的主張,是一種人力的促進(jìn)?!缎虑嗄辍返呢暙I(xiàn),只在他那緩步徐行的文學(xué)演進(jìn)的歷程上,猛力加上了一鞭。這一鞭就把人們的眼珠子打出火來了。從前他們可以不睬《水滸傳》,可以不睬《紅樓夢》,現(xiàn)在他們可不能不睬《新青年》了”。這更多是從立說者一面看問題。在接收者的一面,立說者的鞭子打得再猛,他們也不見得就要理睬。為什么胡適、陳獨(dú)秀一提倡,舉國就能和之?

陳獨(dú)秀在當(dāng)時(shí)的解釋是:“中國近來產(chǎn)業(yè)發(fā)達(dá)、人口集中,白話文完全是應(yīng)這個(gè)需要而發(fā)生而存在的。適之等若在三十年前提倡白話文,只需章行嚴(yán)一篇文章便駁得煙消灰滅。”這一說法是否正確且不論,但至少提示了一個(gè)從接收者一面考察以認(rèn)識(shí)文學(xué)革命的重要路徑。

《新青年》已使人“不能不睬”這個(gè)歷史事實(shí),提示著世風(fēng)的明顯轉(zhuǎn)移。而世風(fēng)的轉(zhuǎn)移,又與清季廢除科舉以后的社會(huì)變化,特別是讀書人上升性社會(huì)變動(dòng)的大調(diào)整有關(guān)。這一社會(huì)變動(dòng)與思想發(fā)展的互動(dòng)關(guān)系,是理解文學(xué)革命和新文化運(yùn)動(dòng)的一個(gè)重要途徑。反之,對文學(xué)革命這一層面的了解,也能增進(jìn)我們對近代中國社會(huì)變動(dòng)與思想發(fā)展互動(dòng)關(guān)系的認(rèn)識(shí)。全面考察文學(xué)革命的社會(huì)功能與社會(huì)反響,非一篇短文所能為,本文僅試從思想史的社會(huì)視角入手,對當(dāng)時(shí)的立說者和接收者進(jìn)行簡單考察分析,希望能對這一運(yùn)動(dòng)有深入一步的理解。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

1917年8月1日出版的《新青年》第三卷第六號

引言:《新青年》的溝通作用

文學(xué)革命在立說者這一面,正如胡適后來總結(jié)的,就是要把“大眾所酷好的小說,升高到它們在中國活文學(xué)史上應(yīng)有的地位”。用余師英時(shí)的話說,就是要“把通俗文化提升到和上層文化同等的地位上來”。而在接收者一面,小說的地位升高,看小說的“大眾”(大眾中的多數(shù)人,那時(shí)恐怕不看小說)的地位當(dāng)然也跟著升高。文學(xué)革命無疑給看新小說的邊緣讀書人提供了方向和出路。當(dāng)他們從茫然走向自覺時(shí),也必定要想發(fā)揮更大更主動(dòng)的作用。而立說接受雙方的共同點(diǎn),是表達(dá)或適應(yīng)了近代以來邊緣向中心挑戰(zhàn)的大趨勢。

余英時(shí)師已注意到,文學(xué)革命以至新文化運(yùn)動(dòng)的迅速成功,與胡適和陳獨(dú)秀這兩個(gè)安徽老白話作家的配合是分不開的。蓋“胡適對中西學(xué)術(shù)思想的大關(guān)鍵處,所見較陳獨(dú)秀為親切”;而陳則“觀察力敏銳,很快地便把捉到了中國現(xiàn)代化的重點(diǎn)所在”,故能提出“民主”與“科學(xué)”的口號。兩人在態(tài)度的激進(jìn)與穩(wěn)重上,也頗能互補(bǔ)。胡適原本預(yù)想白話文運(yùn)動(dòng)“總得有二十五至三十年的長期斗爭”才能成功,所以態(tài)度平和,在發(fā)表其主張時(shí),不說文學(xué)革命而說是什么“文學(xué)改良芻議”;而陳獨(dú)秀則有“必不容反對者有討論之余地”的氣概。胡適自己也說:若沒有陳氏這種精神,“文學(xué)革命的運(yùn)動(dòng)決不能引起那樣大的注意”。兩人的協(xié)作,真是文學(xué)革命的天作之合。

從思想史的社會(huì)視角去考察立說者與接收者的關(guān)系,胡陳合作的意義尚不止此,更意味著留美學(xué)生與國內(nèi)思想言說(discourse)的銜接。民初的中國,不僅存在知識(shí)菁英與一般平民疏離的現(xiàn)象,還有自晚清以來西洋留學(xué)生與國內(nèi)思想言說的疏離。梁啟超在《清代學(xué)術(shù)概論》中說:“晚清西洋思想之運(yùn)動(dòng),最大不幸者一事焉,蓋西洋留學(xué)生殆全體未嘗參加于此運(yùn)動(dòng);運(yùn)動(dòng)之原動(dòng)力及其中堅(jiān),乃在不通西洋語言文字之人。”由此生出種種弊端,“故運(yùn)動(dòng)垂二十年,卒不能得一堅(jiān)實(shí)之基礎(chǔ),旋起旋落,為社會(huì)所輕”。從這一點(diǎn)看,過去的西洋留學(xué)生,“深有負(fù)于國家也”。

胡適其實(shí)早就認(rèn)識(shí)到梁所指出的弊病。他知道,要“輸入新知識(shí),為祖國造一新文明,非多著書多譯書多出報(bào)不可”。但留美學(xué)生中許多人,“國學(xué)無根底,不能著譯書”。在胡適看來,這就是中國“晚近思想革命、政治革命,其主動(dòng)力多出于東洋留學(xué)生”的根本原因。東洋留學(xué)生的學(xué)問并不見得高于西洋留學(xué)生,就西學(xué)言肯定還要差許多,但東洋留學(xué)生都能“著書立說”,所以有影響;而不能“著書立說”的西洋留學(xué)生,在中國這些思想政治運(yùn)動(dòng)中,就只能“寂然無聞”了。

梁啟超所說,當(dāng)然更多是晚清的現(xiàn)象。入民國后,西洋留學(xué)生對推廣西學(xué)的參與,顯然比前增多。問題在于,像胡適這樣有意參與的西洋留學(xué)生,也常覺參與無由。他曾深有感慨地指出:“美留學(xué)界之大病,在于無有國文雜志,不能出所學(xué)以餉國人。”其實(shí)雜志不是完全沒有,但印數(shù)少而流傳不廣。胡適與朋友們的討論,即使發(fā)表在《留美學(xué)生月報(bào)》(Chinese Students’ Monthly)上,也只有留學(xué)生自己看。

這樣,就算有參與的愿望和行動(dòng),也多是自說自話,不僅不能像黃遠(yuǎn)庸所說的“與一般之人生出交涉”,就是與國內(nèi)的知識(shí)菁英,也沒有多少溝通。從這個(gè)角度言,陳獨(dú)秀辦的《新青年》,無意中起到了使胡適和其他學(xué)生“能出所學(xué)以餉國人”的作用,從而改變了留美學(xué)生自說自話的狀態(tài),從此留美學(xué)生就成了中國思想言說中的一支生力軍。新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)胡陳合作的一個(gè)重要社會(huì)意義,正在于此。

胡適的《文學(xué)改良芻議》就是在《新青年》上發(fā)表后頗得“轟動(dòng)效應(yīng)”,于是一舉成名。對國內(nèi)的人來說,文學(xué)革命的口號應(yīng)是陳獨(dú)秀提出的,但陳既然將胡適許為文學(xué)革命“首舉義旗之急先鋒”,許多人也認(rèn)同于這一觀念。在胡適歸國前,南社的柳亞子在給楊杏佛的信中,已說胡適“創(chuàng)文學(xué)革命”。這個(gè)認(rèn)知出自不太喜歡胡適的人,可知他在國內(nèi)已是聲名遠(yuǎn)播了。但胡適同時(shí)一稿兩投,也將文章刊登在《留美學(xué)生季報(bào)》上,卻幾乎無人理睬。這最能說明接收一面對文學(xué)革命興衰的重要。

當(dāng)然,西洋留學(xué)生與國內(nèi)思想言說的疏離并未完全彌合。到1926年,留美學(xué)者湯茂如仍在說:“中國的學(xué)者有一種共同的遺憾,就是沒有機(jī)會(huì)發(fā)表他們的所有。不識(shí)字的人,自然沒有資格聽他們的言論;即一般所謂智識(shí)階級,亦不能完全明白領(lǐng)會(huì)?!逼湓?,就在“民眾的知識(shí)程度太低”。結(jié)果,“學(xué)者自為學(xué)者,很難與社會(huì)交換意見”。

這里區(qū)別于“一般智識(shí)階級”的“中國學(xué)者”,實(shí)即留學(xué)生,那種疏離感仍清晰可見。而更重要的,仍是西化知識(shí)菁英與“沒有資格”作聽眾的老百姓之間的疏離。這對非常認(rèn)同“與一般人生出交涉”這一取向,并將其視為“中國文學(xué)革命的預(yù)言”的新文化諸賢來說,不能不說是一個(gè)詭論性的結(jié)局。其原因,恰蘊(yùn)涵在文學(xué)革命自身之中。

“我們”與“他們”的困擾

近代士人講開通民智,以白話文來教育大眾,早已不斷有人在提倡,陳獨(dú)秀和胡適都曾參與清末的白話文活動(dòng)。但是,晚清和民初兩次白話文運(yùn)動(dòng),也有很大的區(qū)別。胡適說,前者的最大缺點(diǎn)是把社會(huì)分作兩部分:“一邊是應(yīng)該用白話的‘他們’,一邊是應(yīng)該做古文古詩的‘我們’。我們不妨仍舊吃肉,但他們下等社會(huì)不配吃肉,只好拋塊骨頭給他們?nèi)コ粤T?!币郧暗娜颂岢自挘菫椤耙囐u漿者流”說法,是要去“啟”別人的“蒙”。啟蒙者自身,既然不“蒙”,自然可不用白話。所以一般的士大夫,完全可以置之不理。今胡適所倡導(dǎo)的白話,是為士大夫自身說法,是要“啟蒙”者先啟自己的“蒙”,這就與以前有根本的區(qū)別了??梢宰鞴盼牡氖看蠓蜃约?,包括部分留學(xué)生,當(dāng)然不會(huì)贊成,后者尤其反對得非常厲害。正因?yàn)槿绱?,胡適的白話文主張?jiān)诿绹魧W(xué)生圈內(nèi)才幾乎完全得不到支持。后來文學(xué)革命以及新文化運(yùn)動(dòng)最有力的反對者,即是留學(xué)生唱主角的《學(xué)衡》派。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

陳獨(dú)秀

余師英時(shí)以為,胡適答案中關(guān)于“我們”和“他們”的分別,“恐怕也包括了他自己早年的心理經(jīng)驗(yàn)”。但胡適“在美國受了七年的民主洗禮之后,至少在理智的層面上已改變了‘我們’士大夫輕視‘他們’老百姓的傳統(tǒng)心理”。余先生這里強(qiáng)調(diào)的“理智的層面”是一個(gè)關(guān)鍵。在意識(shí)層面,胡適的確想要借“國語的文學(xué)”這一建設(shè)性的革命達(dá)到整合“他們”與“我們”而融鑄中國之“全國人民”的目的;但其潛意識(shí)仍不脫“我們”的士大夫意識(shí),他要為“國人導(dǎo)師”的自定位決定了他最多不過做到變輕視“他們”為重視“他們”(沒有做到當(dāng)然不等于不想做到)。

實(shí)際上,胡適不過是依其認(rèn)知中的“一般人”的標(biāo)準(zhǔn)(實(shí)即他自定的標(biāo)準(zhǔn))來做出判斷,他那以白話文學(xué)為活文學(xué)的主張,在相當(dāng)長的時(shí)間里并未得到真正老百姓的認(rèn)可。最接近“引車賣漿者流”的讀者,反而在相當(dāng)時(shí)期內(nèi)并不十分欣賞白話文學(xué)作品(詳后)。

就連新文化人中的周作人,對胡適的“活文學(xué)觀”也頗有保留,并從影射攻擊發(fā)展到點(diǎn)名批評。胡適的《國語文學(xué)史》出版后,周作人在1925年說:“近年來國語文學(xué)的呼聲很是熱鬧,就是國語文學(xué)史也曾見過兩冊,但國語文學(xué)到底是怎么一回事,我終于沒有能夠明了?!币?yàn)椤皣Z普通又多當(dāng)做白話解”,所以,“凡非白話文即非國語文學(xué)。然而一方面界限仍不能劃得這樣嚴(yán)整,照尋常說法應(yīng)該算是文言文的東西里邊也不少好文章,有點(diǎn)舍不得,于是硬把他拉過來,說他本來是白話。這樣一來,國語文學(xué)的界限實(shí)在弄得有點(diǎn)糊涂,令我覺得莫名其妙”。這里語氣不像周氏通常文章那么平和,顯然是在攻擊胡適。周作人自己說他洗手不談文學(xué)已兩年,寫這篇文章是“不得已攘臂下車”,信非虛言。

周氏更進(jìn)而論證說:“古文作品中之缺少很有價(jià)值的東西,已是一件不可動(dòng)移的事實(shí)。其理由可以有種種不同的說法,但我相信這未必是由于古文是死的,是貴族的文學(xué)。”實(shí)際上,“古文所用的字十之八九是很普通,在白話中也是常用的字面。你說他死,他實(shí)在還是活著的……或者有人說所謂死的就是那形式——文體,但是同一形式的東西也不是沒有好的;有些東西很為大家所愛,這樣舍不得地愛,至于硬說他是古白話,收入(狹義的)國語文學(xué)史里去了。那么這種文體也似乎還有一口氣”。這雖未點(diǎn)名,已明確是專門針對胡適而言了。

在文章最后,周作人用一句話“警告做白話文的朋友們”,要大家“緊防模擬”,并進(jìn)一步點(diǎn)出了攻擊胡適的主題。他說:“白話文的生命是在獨(dú)創(chuàng),并不在他是活的或平民的。一傳染上模擬病,也就沒了他的命了。模仿杜子美或模仿胡適之,模仿柳子厚或模仿徐志摩,都是一樣的毛病?!钡拇_是“攘臂下車”了。到1932年,周作人在其系列演講《中國新文學(xué)的源流》中,仍就以上諸點(diǎn)正式提出不同意胡適的看法,語氣反較平和;蓋那時(shí)已事過境遷,與胡適的關(guān)系也改善了。

但是,作為新文化運(yùn)動(dòng)主要人物之一,周作人也面臨與胡適相同的“我們”與“他們”問題。在有意地層面,他也像胡適一樣強(qiáng)調(diào)新文化人與清季人的區(qū)別,故指出:清季的“白話運(yùn)動(dòng)是主張知識(shí)階級仍用古文,專以白話供給不懂古文的民眾;現(xiàn)在的國語運(yùn)動(dòng)卻主張國民全體都用國語”。在下意識(shí)中,周作人自己也仍有明顯的“我們”與“他們”之分。他說:對于國語,一方面要“盡量的使他化為高深復(fù)雜,足以表現(xiàn)一切高上精微的感情與思想,作為藝術(shù)學(xué)問的工具;一方面再依這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)去教育,使最大多數(shù)的國民能夠理解及運(yùn)用這國語”。這意思,也就是先由“我們”來提高,再普及給“他們”。

普及與提高孰先孰后,是文學(xué)革命發(fā)展到更具建設(shè)性的國語運(yùn)動(dòng)后越來越受到注意的問題。主要的趨勢顯然是先要普及。周作人在1922年觀察到:那時(shí)已有人認(rèn)為民初的白話文仍“過于高深復(fù)雜”。他認(rèn)為,國語運(yùn)動(dòng)中這種專重普及的趨勢看上去似乎更大眾化,其實(shí)正體現(xiàn)了清季白話運(yùn)動(dòng)由菁英面向大眾這一取向的遺緒。那種“準(zhǔn)了現(xiàn)在大多數(shù)的民眾智識(shí)的程度去定國語的形式的內(nèi)容”的態(tài)度,恰是仍在分“我們”與“他們”的心態(tài),以為國語也不過是“供給民眾以淺近的教訓(xùn)與知識(shí)”。用一句大陸二三十年前通行的話說,這很有些“形左實(shí)右”的味道。

周氏提出,國語更主要是作為“建設(shè)文化之用,當(dāng)然非求完備不可”。而民初白話文的缺點(diǎn),正“在于還未完善,還欠高深復(fù)雜”。要建設(shè),就要改造,而改造的主要方向仍是提高。他說:“我們決不看輕民間的語言,以為粗俗,但是言詞貧弱,組織簡單,不能敘復(fù)雜的事情,抒微妙的情思,這是無可諱言的。”因此,“民間的俗語,正如明清小說的白話一樣,是現(xiàn)代國語的資料,是其分子而非全體。現(xiàn)代國語須是合古今中外的分子融合而成的一種中國語”,除民間現(xiàn)代語外,還要“采納古代的以及外國的分子”。

到1925年,周作人的心態(tài)仍徘徊于既想要不分而實(shí)則仍在分“我們”與“他們”之間。他說:“我相信古文與白話文都是漢文的一種文章語,他們的差異大部分是文體的,文字與文法只是小部分。中國現(xiàn)在還有好些人以為純用老百姓的白話可以作文,我不敢附和。我想一國里當(dāng)然只應(yīng)有一種國語,但可以也是應(yīng)當(dāng)有兩種語體,一是口語,一是文章語??谡Z是普通說話用的,為一般人民所共喻。文章語是寫文章用的,須得有相當(dāng)教養(yǎng)的人才能了解;這當(dāng)然全以口語為基本,但是用字更豐富,組織更精密,使其適于表現(xiàn)復(fù)雜的思想感情之用。這在一般的日用口語,是不勝任的。”不過,周氏強(qiáng)調(diào),文章語要“長保其生命的活力”,其“根本的結(jié)構(gòu)是跟著口語的發(fā)展而定”的。

觀此可知,胡適、周作人那輩新文化人,一方面非常認(rèn)同于“與一般人生出交涉”的觀點(diǎn)(這里仍有“我們”與“他們”的區(qū)別),一方面又要保留裁定什么是“活文學(xué)”或“國語文學(xué)”這個(gè)裁判的社會(huì)角色。關(guān)鍵是,一旦“與一般人生出交涉”成為宗旨,什么是活文學(xué)便不是胡適等所能憑一己之愛好而定,而實(shí)應(yīng)由“一般人”來定。換言之,面向大眾成了目標(biāo)之后,聽眾而不是知識(shí)菁英就成了裁判。在胡適等人的內(nèi)心深處,大約并未將此裁判的社會(huì)角色讓出。胡適關(guān)于歷代活文學(xué)即新的文學(xué)形式總是先由老百姓變,然后由士人來加以改造確認(rèn),即是保留裁判角色的典型表述。

這就造成了文學(xué)革命諸人難以自拔的困境:既要面向大眾,又不想追隨大眾,更要指導(dǎo)大眾。梅光迪、任鴻雋、林紓都在不同程度上意識(shí)到了這一點(diǎn)。梅氏以為,如用白話,“則村農(nóng)傖父皆是詩人”。任鴻雋有同感,他在給胡適的信中說,“假定足下之文學(xué)革命成功,將令吾國作詩者皆京調(diào)高腔”。而林紓則對“凡京津之稗販,均可用為教授”這種潛在可能性深以為戒。在這一點(diǎn)上,“舊派”比“新派”更具自我完善性。傳統(tǒng)的士大夫的社會(huì)角色本來就是一身而兼楷模與裁判的,分配給大眾的社會(huì)角色是追隨;追隨得是否對,仍由士大夫裁定。兩造的區(qū)分簡明,功能清晰。但對民初的知識(shí)人——特別是有意面向大眾的知識(shí)人——來說,事情就不那么簡單了。所有這些士大夫的功能,現(xiàn)代知識(shí)人似乎都不準(zhǔn)備放棄;但他們同時(shí)卻又以面向大眾為宗旨。這里面多少有些矛盾。關(guān)鍵在于大眾如果真的“覺醒”,自己要當(dāng)裁判時(shí),知識(shí)人怎樣因應(yīng)。假如稗販不再是“可用為教授”,而竟然“思出其位”,主動(dòng)就要作教授,那又怎么辦?林紓已慮及此,新文化人卻還沒來得及思考這一問題。

整個(gè)五四新文化運(yùn)動(dòng)期間及以后相當(dāng)長一段時(shí)間里,這是努力面向大眾的知識(shí)菁英所面臨的一個(gè)基本問題,也是新文化人中一個(gè)看上去比較統(tǒng)一而實(shí)則歧異甚多的問題。魯迅似比一般新文化人要深刻,他已認(rèn)識(shí)到“民眾要看皇帝何在,太妃安否”,向他們講什么現(xiàn)代常識(shí),“豈非悖謬”?正如湯茂如在1926年所說:“梁啟超是一個(gè)學(xué)者,梅蘭芳不過是一個(gè)戲子。然而梁啟超所到的地方,只能受極少數(shù)的知識(shí)階級的歡迎;梅蘭芳所到的地方,卻能受社會(huì)上一般人的歡迎?!彼贼斞父纱嘀鲝垺皬闹亲R(shí)階級一面先行設(shè)法,民眾俟將來再說”。

這里還有著更深層的因素——“文學(xué)”本是一個(gè)近代才引進(jìn)的新概念,那時(shí)正發(fā)生著雙重的改變。如朱維之所說:“從前的小說與戲劇,不過是消閑品或娛樂品;而今卻于娛樂中發(fā)揚(yáng)時(shí)代的精神,以藝術(shù)為發(fā)揮思想與感情的工具,且批評人生、指導(dǎo)人生的工具。其使命之重大,和從前相去更不可以道里計(jì)了?!边M(jìn)而言之,“從前的文字是貴族的,是知識(shí)階級的專有物,平民不能顧問”。現(xiàn)在剛好反過來,大家“不重視貴族文學(xué),而重視平民文學(xué)了”。

中國傳統(tǒng)最重讀書,對讀書識(shí)字的推崇,幾乎已到半神話的“敬惜字紙”程度:凡有字之紙皆具象征性的神圣地位,不能隨便遺棄,須送到專門的容器中焚燒,而不是作為“資源”回收。今日已不多見的“字紙簍”,在民初是個(gè)與“故紙堆”相關(guān)聯(lián)的概念,常用來指謂“落伍”;其實(shí)也是“敬惜字紙”傳統(tǒng)的延續(xù),即“字紙”必須與其他廢棄物有所區(qū)分。這樣對文字的推崇,透露出對學(xué)問(或今人愛說的知識(shí))的特別尊重。高本漢(Bernhrd Karlgren)對此深有體會(huì),他說,中國人“對文字特別的敬愛”,是“西洋人所不能理會(huì)的”。這是因?yàn)?,“西洋文字是由古代遠(yuǎn)方的異族借得來的”,而“中國文字是真正的一種中國精神創(chuàng)造力的產(chǎn)品”。

在這樣的文化傳統(tǒng)里,當(dāng)文學(xué)是文字之學(xué)甚至“經(jīng)國之大業(yè)、不朽之盛事”(曹丕語)的時(shí)候,它既是“載道”的工具,也常常是讀書人身心的寄托。到近代成為literature意義的“文學(xué)”時(shí),其社會(huì)地位已大不相同了。以前廣義的文學(xué)還可能是貴族的,同時(shí)也可以具有某種指導(dǎo)性的功能;當(dāng)文學(xué)從廣義變?yōu)榻鞣侥欠N狹義時(shí),排除了貴族性,也揚(yáng)棄了曾經(jīng)的指導(dǎo)功能。

問題是,在文學(xué)從廣義變?yōu)楠M義的同時(shí),它的功能卻又在發(fā)生根本的質(zhì)變。小說、戲曲一類狹義的文學(xué),乃是過去上層讀書人不齒或雖參與(包括創(chuàng)作和欣賞)卻不標(biāo)榜的內(nèi)容;如今其功能又從消遣上升到指導(dǎo),轉(zhuǎn)變不可謂不大。而這類“文學(xué)”的作者和讀者,又都在發(fā)生類似的從“貴族”到“平民”的轉(zhuǎn)變。且此轉(zhuǎn)變不僅限于“文學(xué)”層面,也表現(xiàn)在思想和社會(huì)層面。

胡適曾自稱他的新詩像一個(gè)纏過腳又放大的婦人,后來也多次引用這一比喻。則其對自己的文學(xué)定位,似乎也有所自覺(雖不一定方位準(zhǔn)確)。他在推動(dòng)文學(xué)“革命”的同時(shí),潛意識(shí)中確實(shí)暗存?zhèn)鹘y(tǒng)的菁英觀念。朱維之就注意到,胡適在其《五十年來中國之文學(xué)》中,把嚴(yán)復(fù)、林紓、譚嗣同、梁啟超、章太炎、章士釗等人的文章作為“近二十年來文學(xué)史上的中心”。其實(shí)“他所說的文學(xué),不過是‘文章’而已”,并不是“近十年來一般青年的文學(xué)觀念”。

這里“文學(xué)觀念”的不同,正隱含甚至明示著代際的差別。胡適比喻中的那些“天足”女子,其實(shí)已是另一代人。很多白話文的作者,從思想到社會(huì)的認(rèn)同,都更接近“平民”,并有自己的“文學(xué)觀念”。他們一面追隨著“貴族”,一面又對其“指導(dǎo)”心存疑慮。其結(jié)果,就像梁啟超當(dāng)年所說的“新民”——“新民云者,非新者一人,而新之者又一人也,則在吾民之各自新而已”。既不很愿意接受“貴族”的“指導(dǎo)”,便只能自己指導(dǎo)自己,在游泳中學(xué)習(xí)游泳。

轉(zhuǎn)變中的文學(xué),又遇到了革命,其多重的尷尬,還不止此。所謂的新“文學(xué)觀念”,正像胡適等提倡“國語”,本受到外在的影響。胡適主張“國語的文學(xué),文學(xué)的國語”,其思想資源正是歐洲文藝復(fù)興以國語促民族國家的建立的先例。但他在具體的論證中,明顯是重“白話”而輕“文言”。朱經(jīng)農(nóng)看出了其間的緊張,以為“‘文學(xué)的國語’,對于‘文言’‘白話’,應(yīng)該并采兼收而不偏廢”。其重要之點(diǎn),“并非‘白話’,亦非‘文言’;須吸收文字之精華,棄卻白話的糟粕,另成一種‘雅俗共賞’的‘活文學(xué)’”。

當(dāng)年意大利的方言,針對著大一統(tǒng)的拉丁文;而中國的“白話”和“文言”,卻皆是本土的。朱經(jīng)農(nóng)看出胡適因新舊之爭而無意中帶有些“去國”的意味,故強(qiáng)調(diào)應(yīng)把“國”置于新舊之上。當(dāng)“過去是外國”時(shí),學(xué)文言略近于學(xué)外文。這“外文”確有非我(非當(dāng)下之我)的一面,也承載著某種超越特性。且其“非我”僅體現(xiàn)在時(shí)間上,那異己程度遠(yuǎn)非真正的外文可比。這樣,以前中國人的教育,類似于從小學(xué)外文,又借助這超越的文字,克服空間和時(shí)間之方言的隔閡。如高本漢所說:在中國“這個(gè)大國里,各處地方都能彼此結(jié)合,是由于中國的文言,一種書寫上的世界語,做了維系的工具”。中國歷代“能保存政治上的統(tǒng)一,大部分也不得不歸功于這種文言的統(tǒng)一勢力”。

在士為四民之首時(shí),讀書人本是社會(huì)的榜樣,于是通過能夠運(yùn)用此“超越文字”的群體,形成思想和社會(huì)的重心,以凝聚整個(gè)的民族。近代民族主義學(xué)理傳入,基本在讀書人中討論,因早有書面文字的一統(tǒng),中國不像歐洲那樣特別需要一個(gè)獨(dú)立的口語。但當(dāng)一部分士人想要跨出傳統(tǒng)論域而訴諸菁英以外的追隨者時(shí),白話和國語(統(tǒng)一的口語)的重要性隨之而增;而白話和國語的興起,又進(jìn)一步使民族主義走向下層。然從更具體的層面細(xì)看,更本土的“國語”,功效反而不如帶有歐化色彩的“白話”。因前者面向大眾,而后者更多針對邊緣知識(shí)青年。那時(shí)頗具理想主義且真想做點(diǎn)什么,是邊緣知青而不是大眾。換言之,新文化人想要生出交涉的“一般人”,并非一個(gè)整體。

過去研究文學(xué)革命,雖然都指出其各種不足,但一般尚承認(rèn)其在推廣白話文,即在試圖“與一般人生出交涉”方面的努力和成功。其實(shí)恰恰在這一點(diǎn)上,文學(xué)革命只取得了部分的成功。胡適晚年自稱:“在短短的數(shù)年之內(nèi),那些(白話)長短篇小說已經(jīng)被正式接受了?!睂?shí)際上,最接近“引車賣漿者流”的讀者反而在相當(dāng)時(shí)期內(nèi)并不十分欣賞白話文學(xué)作品,張恨水就同樣用“古文”寫小說而能在新文化運(yùn)動(dòng)之后廣泛流行,而且張氏寫的恰是面向下層的通俗小說。這很能說明文學(xué)革命在白話方面的“成功”其實(shí)還應(yīng)做進(jìn)一步的分析。

從銷售的數(shù)量而言,20世紀(jì)二三十年代文言小說恐怕不在白話小說之下。美國學(xué)者林培瑞已做了很大努力去證實(shí)讀文言小說的那些人,就是以上海為中心的“鴛鴦蝴蝶派”早已生出交涉的“一般人”。不過,文言小說在相當(dāng)時(shí)期里的風(fēng)行雖然可用統(tǒng)計(jì)數(shù)字證明,文學(xué)革命許多人自己的確沒有認(rèn)識(shí)到,恐怕也不會(huì)承認(rèn),他們在“與一般人生出交涉”方面竟然成功有限。很簡單,他們自己的文學(xué)作品也確實(shí)很能賣,同樣是不斷地再版。這就提出一個(gè)新的問題,文學(xué)革命者們到底與什么樣的“一般人”生出了交涉呢?或者說,究竟是誰在讀文學(xué)革命者的作品呢?

新文學(xué)作品的實(shí)際讀者

后來的事實(shí)表明,在相當(dāng)長的一段時(shí)間里,接受白話小說者只是特定的一部分人。他們中許多是從林譯文言小說的讀者群中轉(zhuǎn)過來的,有的更成了后來的作者(如巴金)。另一些大約也基本是向往新潮流或走向“上層社會(huì)”的知識(shí)青年,如魯迅所曾見的以帶著體溫的銅元來買新小說的學(xué)生。

新文學(xué)作品的實(shí)際讀者群,就是處于大眾與菁英之間的邊緣讀書人,主要是年輕人。前引陳獨(dú)秀所說“中國近來產(chǎn)業(yè)發(fā)達(dá),人口集中,白話文完全是應(yīng)這個(gè)需要而發(fā)生而存在的”一段話,余師英時(shí)已用來對新文化運(yùn)動(dòng)的社會(huì)基礎(chǔ)進(jìn)行了簡明的考察分析。若仔細(xì)觀察,陳獨(dú)秀所說白話文的社會(huì)背景,實(shí)際上就是指謂那些向往變成菁英的城鎮(zhèn)邊緣知識(shí)青年。以白話文運(yùn)動(dòng)為核心的文學(xué)革命,無疑適應(yīng)了這些介于上層讀書人和不識(shí)字者之間,但又想上升到菁英層次的邊緣讀書人的需要。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

胡適

像孔子一樣,胡適希望能夠向?qū)W的人都有走進(jìn)上等社會(huì)的機(jī)會(huì),所以他特別注重教育與社會(huì)需求的關(guān)聯(lián)。他剛從美國回來時(shí)就注意到:“如今中學(xué)堂畢業(yè)的人才,高又高不得,低又低不得,竟成了一種無能的游民。這都由于學(xué)校里所教的功課,和社會(huì)上的需要毫無關(guān)涉?!鼻也还芎m所說的原因是否對,他的確抓住了城市社會(huì)對此類中學(xué)生的需要有限這個(gè)關(guān)鍵。而高低都不合適,正是邊緣知識(shí)人兩難窘境的鮮明寫照。

自己也從基層奮斗到上層的胡適,非常理解那種希望得到社會(huì)承認(rèn)的心態(tài)。他后來說:“小孩子學(xué)一種文字,是為他們長大時(shí)用的;他們?nèi)糁郎鐣?huì)的‘上等人’全瞧不起那種文字,全不用那種文字來著書立說,也不用那種文字來求功名富貴,他們決不肯去學(xué),他們學(xué)了就永遠(yuǎn)走不進(jìn)‘上等’社會(huì)了!”

所以他有意識(shí)地“告訴青年朋友們,說他們早已掌握了國語。這國語簡單到不用教就可學(xué)會(huì)的程度”。因?yàn)椤鞍自捨氖怯形姆ǖ?,但是這文法卻簡單、有理智而合乎邏輯,根本不受一般文法轉(zhuǎn)彎抹角的限制”,完全“可以無師自通”。簡言之,“學(xué)習(xí)白話文就根本不需要什么進(jìn)學(xué)校拜老師的”。實(shí)際上,“我們只要有勇氣,我們就可以使用它了”。

這等于就是說,一個(gè)人只要會(huì)寫字并且膽子大,就能作文。這些邊緣讀書人在窮愁潦倒之際,忽聞?dòng)腥颂岢狭魅艘惨髂前自捨模∈撬麄冇心芰εc新舊上層菁英在同一起跑線競爭者。一夜之間,不降絲毫自尊就可躍居“上流”,得來全不費(fèi)工夫,怎么會(huì)不歡欣鼓舞而全力支持擁護(hù)!到五四學(xué)生運(yùn)動(dòng)后,小報(bào)小刊陡增,其作者和讀者大致都是這一社會(huì)階層的人。從社會(huì)層面看,新報(bào)刊也是就業(yè)機(jī)會(huì),他們實(shí)際上是自己給自己創(chuàng)造出了“社會(huì)的需要”。白話文運(yùn)動(dòng)對這些人有多么要緊,而他們的支持擁護(hù)會(huì)有多么積極,都可以不言而喻了。

據(jù)鄧廣銘先生回憶,1923-1927年間他在濟(jì)南的山東第一師范念書時(shí),參加了“書報(bào)介紹社”。該團(tuán)體“主要是售書,但出售的都是新文化方面的書,如北邊的新潮社、北新書局、未名社,南方的創(chuàng)造社、光華書局出的書,我們都賣。我自己每天或隔一天利用業(yè)余時(shí)間在校門口賣書兩點(diǎn)鐘”。這就是“新文學(xué)”的讀者群。鄧先生自己因此“對北大特別崇拜,特別向往”,最后終于輾轉(zhuǎn)考入北大念書。但這些趨新邊緣知識(shí)青年中未能考上大學(xué)的,當(dāng)大有人在,他們當(dāng)然支持白話文運(yùn)動(dòng)。

胡適曾指出,外界對文學(xué)革命的一個(gè)誤解,是他本人“發(fā)明了一種簡單化的中國語”(a simplified Chinese language)。不過這誤解其實(shí)只在“發(fā)明”二字。使中國語言“簡單化”,正是文學(xué)革命的主要力量之所在。如胡適自己所說:文學(xué)革命之所以能很容易取得成功,其“最重要的因素”就是“白話文本身的簡捷和易于教授”。

胡適自己寫文章,素來“抱定一個(gè)宗旨,作文字必須要叫人懂得”;為此而改了又改,就是“要為讀者著想”。胡適關(guān)懷的不止是我自己是否懂,而且是“要讀者跟我的思慮走”。這樣努力使自己的文章“明白清楚”的結(jié)果是“淺顯”,而淺顯又適應(yīng)了邊緣知識(shí)青年的需要。同時(shí),與一般作者不同,他作文不是“只管自己的思想去寫”,而是“處處為讀者著想”。這樣一心一意從讀者角度出發(fā)的苦心,在民初思想接收者漸居主動(dòng)地位時(shí),也給胡適帶來了意想不到的正面回饋。

前已引述,胡適曾明確指出,文學(xué)革命就是要提高“大眾所酷好的小說”的地位;而看小說者的地位,當(dāng)然也隨之升高。如今不僅讀者的地位提高,作者的門檻又大幅降低,能寫字者幾乎人人都可以成為“作家”。這樣的主張既然適應(yīng)了近代社會(huì)變動(dòng)產(chǎn)生出的這一大批邊緣知識(shí)人的需要,更因?yàn)榉磳χС值膬蛇叾紵崃覅⑴c投入,其能夠一呼百應(yīng)(反對也是應(yīng))、不脛而走,就不足為奇了。

但邊緣知識(shí)人雖常常代大眾立言,卻并不是“大眾”本身。從接收者一面整體看,可以說,原有意面向“引車賣漿者流”的白話小說,只在上層菁英知識(shí)人和追隨他們的邊緣知識(shí)青年中流傳;而原被認(rèn)為是為上層菁英分子說法的“文言”,卻在更低層但有閱讀能力的大眾中風(fēng)行。

這個(gè)極具詭論意味的社會(huì)現(xiàn)象說明,胡適提出的“白話是活文學(xué),而文言是死文學(xué)”的思想觀念,其實(shí)不十分站得住腳??鬃诱f,“我欲仁而斯仁至”。那些關(guān)心“皇帝太妃”也歡迎梅蘭芳的“一般人”,因其本不向往新潮流,也就不怎么感受到文學(xué)革命的“沖擊”,自然也就談不上什么“反應(yīng)”了。

這就揭示出,關(guān)于文學(xué)革命“成功”的認(rèn)知,從新文化運(yùn)動(dòng)的當(dāng)事人開始,就已有些迷思(myth)的成分。胡適等人在意識(shí)的一面雖然想的是大眾,在無意識(shí)的一面卻充滿菁英的關(guān)懷。文學(xué)革命實(shí)際是一場菁英氣十足的上層革命,故其效應(yīng)也正在菁英分子和想上升到菁英的知識(shí)青年中間。新文化運(yùn)動(dòng)領(lǐng)路人在向著“與一般人生出交涉”這個(gè)取向發(fā)展的同時(shí),已伏下與許多“一般人”疏離的趨向。這個(gè)現(xiàn)象在當(dāng)時(shí)或尚隱伏,然其蛛絲馬跡也已開始顯露了。

打開網(wǎng)易新聞 查看精彩圖片

(本文摘自《重訪五四新文化》,四川人民出版社,2025年3月。澎湃新聞經(jīng)授權(quán)發(fā)布,原文注釋從略。)

來源:羅志田